1 00:00:26,435 --> 00:00:30,553 El acusado no podía ignorar la gravedad de los hechos. 2 00:00:31,515 --> 00:00:33,506 Al robar nuestros víveres, 3 00:00:33,795 --> 00:00:35,786 ha robado a sus camaradas. 4 00:00:36,955 --> 00:00:40,470 Solicito la pena capital. 5 00:00:44,835 --> 00:00:47,952 El acusado ha reconocido los hechos. 6 00:00:48,155 --> 00:00:50,749 Se ha arrepentido y se ha excusado. 7 00:00:50,955 --> 00:00:52,513 La guerra está casi acabada. 8 00:00:52,715 --> 00:00:55,070 Solicito la indulgencia del tribunal. 9 00:01:05,395 --> 00:01:06,510 ¡La horca! 10 00:01:10,795 --> 00:01:11,910 ¡Ejecución! 11 00:01:54,475 --> 00:01:57,387 Esta historia, inspirada en hechos reales, 12 00:01:57,595 --> 00:01:59,506 empezó el 2 de mayo de 1.945 en Liechtenstein, 13 00:01:59,715 --> 00:02:03,071 país neutral, días antes del final de la Segunda Guerra Mundial. 14 00:02:33,635 --> 00:02:34,829 ¡Kurt! 15 00:03:03,115 --> 00:03:04,264 ¡No disparen! 16 00:03:04,475 --> 00:03:05,590 No disparen, 17 00:03:05,795 --> 00:03:07,194 ¡es un general ruso! 18 00:03:08,115 --> 00:03:09,230 ¡Adelante! 19 00:03:35,835 --> 00:03:38,474 VlENTO DEL ESTE 20 00:03:53,115 --> 00:03:54,468 Comandante... 21 00:03:55,395 --> 00:03:57,704 Han entrado unos soldados en el país. Sí, Chelemberg. 22 00:03:58,075 --> 00:04:00,350 Le hablo del puesto fronterizo de Chelemberg. Hace 5 minutos, 23 00:04:00,555 --> 00:04:01,988 mi comandante. 24 00:04:03,515 --> 00:04:06,075 No sé, tal vez un regimiento. 25 00:04:06,755 --> 00:04:09,553 En uniforme de la Wehrmacht, ¡pero son rusos! 26 00:04:10,235 --> 00:04:12,829 No, no es el Ejército Rojo, mi comandante. 27 00:04:13,035 --> 00:04:14,866 Son rusos vestidos de alemanes. 28 00:04:51,515 --> 00:04:52,709 ¿Qué pasa, padre? 29 00:05:02,715 --> 00:05:04,273 ¿Un secreto de Estado? 30 00:05:04,595 --> 00:05:06,313 ¡No te muevas! 31 00:05:12,275 --> 00:05:16,154 ¿Cómo quieres que haga tu retrato si no paras de moverte? 32 00:05:23,555 --> 00:05:25,273 Si tienes ganas, Anton, 33 00:05:25,475 --> 00:05:26,954 pídemelo. 34 00:05:28,595 --> 00:05:30,187 ¿Tienes ganas? 35 00:05:33,555 --> 00:05:35,511 Antes, lávate las manos. 36 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 No has contestado a mi pregunta. 37 00:05:39,875 --> 00:05:42,594 ¡Esos cabrones de rusos entraron por la puerta de servicio! 38 00:05:43,715 --> 00:05:45,910 Sólo había dos soldados. 39 00:05:46,115 --> 00:05:49,551 Dispararon, pero los cabrones siguieron 40 00:05:49,755 --> 00:05:51,234 como si nada. ¡Han entrado! 41 00:05:51,435 --> 00:05:53,471 El ejército entero, con todos sus trastos. 42 00:05:53,675 --> 00:05:56,394 ¡Y sus mujeres! Dime, ¿te das cuenta? 43 00:05:57,675 --> 00:05:59,984 Hasta se han traído a sus mujeres... 44 00:06:01,875 --> 00:06:04,389 ¿Qué tiene contra las mujeres? 45 00:06:05,555 --> 00:06:07,352 Sr. Ziegler. 46 00:06:45,955 --> 00:06:47,866 No queremos ese dinero. ¡No quedan cuartos! 47 00:06:48,075 --> 00:06:50,191 ¿No acepta este dinero? 48 00:06:50,795 --> 00:06:51,989 Y el oro... 49 00:06:52,155 --> 00:06:53,270 ¿lo acepta? 50 00:06:55,635 --> 00:06:56,704 Tienes que admitirlos. 51 00:06:56,915 --> 00:06:58,553 Acaban de telefonearme. ¡Orden del Ministro! 52 00:06:59,075 --> 00:07:01,111 Todos los oficiales superiores han de ser alojados. 53 00:07:01,315 --> 00:07:02,668 - ¿Quién pagará? - No lo sé. 54 00:07:02,875 --> 00:07:04,991 ¡Pero si te niegas, habrá requisa! 55 00:07:24,035 --> 00:07:25,946 Como Príncipe de Liechtenstein, 56 00:07:26,155 --> 00:07:28,111 no puede expulsarlos, Frantz. 57 00:07:28,715 --> 00:07:30,467 ¡Serán masacrados! 58 00:07:30,875 --> 00:07:33,105 Y Ziegler lo sabe muy bien. 59 00:07:33,355 --> 00:07:35,391 Conoce los métodos de los bolcheviques. 60 00:07:35,595 --> 00:07:39,554 Sabe lo que hace Tito. Como sacerdote, debe protegerlos. 61 00:07:40,915 --> 00:07:43,304 Sí, pero también es jefe del Parlamento y tiene otros deberes. 62 00:07:43,675 --> 00:07:46,985 Esos hombres nos han escogido, nos piden ayuda. Se juegan la vida. 63 00:07:57,675 --> 00:08:01,304 A Ziegler le preocupa ante todo la vida de nuestros conciudadanos. 64 00:08:01,675 --> 00:08:02,949 ¿Cómo los alimentaríamos? 65 00:08:03,155 --> 00:08:06,784 ¡Eso se puede hacer! Nuestra Cruz Roja tiene reservas. 66 00:08:06,995 --> 00:08:09,634 Pero escucha, son más de 500, ¡son muchos! 67 00:08:10,235 --> 00:08:11,953 Nosotros somos 12.000. 68 00:08:12,755 --> 00:08:14,825 Creo que he alzado la voz. 69 00:08:15,075 --> 00:08:17,350 Perdóname, cariño. 70 00:08:19,795 --> 00:08:21,467 ¿De verdad? No lo había notado. 71 00:08:21,675 --> 00:08:22,744 ¿No? 72 00:08:23,795 --> 00:08:25,990 ¿Qué dijo exactamente Ziegler? 73 00:08:26,915 --> 00:08:30,794 Que mañana los aliados podrían venir aquí y acabar con nosotros. 74 00:08:31,555 --> 00:08:34,353 Eso es lo que teme Ziegler. Y yo también. 75 00:08:35,235 --> 00:08:38,307 En Yalta, se han comprometido a devolver a los soviéticos 76 00:08:38,515 --> 00:08:41,154 todos los ciudadanos rusos, civiles o militares. 77 00:08:41,555 --> 00:08:43,466 No quieren enfadar a Stalin. 78 00:08:43,675 --> 00:08:45,791 Entonces, ¿estamos en peligro? 79 00:08:46,195 --> 00:08:47,344 Sí. 80 00:08:48,155 --> 00:08:49,429 Tal vez sí. 81 00:09:08,435 --> 00:09:11,108 Protéjanos, padre. Y bendígame. 82 00:10:10,555 --> 00:10:12,466 ¡Oh, gracias! 83 00:10:12,795 --> 00:10:17,346 Estimada señora, es el mejor pan que haya probado. 84 00:10:17,555 --> 00:10:18,670 Y su café 85 00:10:18,875 --> 00:10:20,672 es digno de su pan. 86 00:10:30,475 --> 00:10:32,067 Discúlpenme. 87 00:10:40,035 --> 00:10:41,150 Buenos días, padre 88 00:10:43,195 --> 00:10:44,310 Bueno... 89 00:10:47,635 --> 00:10:51,548 Supongo que... nuestro encuentro era inevitable. 90 00:10:52,435 --> 00:10:56,064 Si Ud. está al mando de esos soldados, en efecto. 91 00:10:57,515 --> 00:11:01,144 Holmston Smyslovsky. general al mando del Primer Ejército 92 00:11:01,355 --> 00:11:02,583 Nacional Ruso. 93 00:11:02,795 --> 00:11:05,548 ¡Con el uniforme de la Wehrmacht! 94 00:11:06,915 --> 00:11:09,349 Combatimos junto a los alemanes contra los bolcheviques. 95 00:11:10,835 --> 00:11:13,986 Es decir, el ejército soviético. ¡Y sólo contra ellos! 96 00:11:16,635 --> 00:11:18,785 Quiero presentarle mis excusas 97 00:11:18,995 --> 00:11:21,668 a su pueblo por la manera en que entramos en su país. 98 00:11:21,875 --> 00:11:23,069 Y por una razón justa: 99 00:11:23,315 --> 00:11:26,591 salvar a 500 hombres, cuyas vidas están amenazadas. 100 00:11:28,515 --> 00:11:30,631 ¿Debo implorar su piedad? 101 00:11:31,035 --> 00:11:32,991 ¿Mendigar su caridad 102 00:11:33,715 --> 00:11:35,273 para obtener su perdón? 103 00:11:42,715 --> 00:11:45,513 Salgamos fuera a hablar, ¿quiere? 104 00:12:05,515 --> 00:12:06,664 ¡Abrid la barrera! 105 00:12:12,235 --> 00:12:13,668 ¡Suerte! 106 00:12:13,955 --> 00:12:15,752 No te preocupes. Hasta esta noche. 107 00:12:27,275 --> 00:12:29,231 Todos esos refugiados, es horrible. 108 00:12:29,715 --> 00:12:31,148 ¿Cómo hacer algo más, Emilie? 109 00:12:34,435 --> 00:12:35,550 ¡Oh, sí! 110 00:12:35,755 --> 00:12:37,586 ¡Ellos también morirán! 111 00:12:37,795 --> 00:12:40,753 Con todos los otros, si nos hacen volver a Feldkirch. 112 00:12:41,835 --> 00:12:43,393 Los ingleses, los franceses 113 00:12:43,955 --> 00:12:46,947 o los americanos nos entregarán sin dudarlo a Stalin y a sus verdugos. 114 00:12:47,315 --> 00:12:48,430 ¡De eso, nada! 115 00:12:49,635 --> 00:12:52,707 Voy a darle un salvoconducto. 116 00:12:53,995 --> 00:12:57,271 Perdón, padre, pero los bolcheviques se lo pasarán por el culo. 117 00:12:57,475 --> 00:12:59,033 Es su gran especialidad. 118 00:12:59,235 --> 00:13:03,228 Sus palabras son insultantes, general. 119 00:13:03,515 --> 00:13:05,267 Según Ud., ¿es más insultante 120 00:13:05,475 --> 00:13:09,468 que 500 cadáveres en una fosa del otro lado de su frontera? 121 00:13:09,875 --> 00:13:11,831 ¡Es imposible cometer tales atrocidades! 122 00:13:12,595 --> 00:13:13,869 Estoy seguro de ello. 123 00:13:17,915 --> 00:13:19,871 Si yo estuviese seguro, no habría venido aquí. 124 00:13:22,315 --> 00:13:26,274 Todos ellos son católicos, hijos de nuestra lglesia. 125 00:13:27,395 --> 00:13:28,669 Los cabrones a quien quiere 126 00:13:28,875 --> 00:13:32,151 entregarnos no creen en Dios. Ensucian todo aquello que Dios 127 00:13:32,355 --> 00:13:34,152 nos ha enseñado a amar. 128 00:13:38,875 --> 00:13:42,754 ¿Le cuento cómo trataba a las monjas la chusma del Ejército Rojo? 129 00:13:42,915 --> 00:13:44,394 Las tiraban sobre los altares, 130 00:13:44,595 --> 00:13:46,950 ¡antes de violarlas salvajemente! 131 00:13:47,915 --> 00:13:50,554 O bien cómo hacían para arrancar la lengua de nuestros sacerdotes 132 00:13:51,315 --> 00:13:53,783 y así impedirles predicar... 133 00:13:54,435 --> 00:13:57,427 ¿Se atreve a darme una lección? 134 00:13:58,035 --> 00:14:01,744 ¿Cree que no sé quiénes son esos ucranianos de ahí fuera? 135 00:14:01,955 --> 00:14:04,230 Ellos fueron los que limpiaron el ghetto de Varsovia. 136 00:14:04,435 --> 00:14:08,314 ¡Metieron a judíos en trenes para llevarlos a Auschwitz! 137 00:14:08,515 --> 00:14:10,870 - ¡Esos son sus soldados! - ¡No, mis hombres no! 138 00:14:11,355 --> 00:14:13,073 ¡No eran los mismos! 139 00:14:13,275 --> 00:14:15,345 Y además, hay canallas en todos los bandos. 140 00:14:15,555 --> 00:14:17,864 Pues entonces, aquí como allí. 141 00:14:18,315 --> 00:14:20,704 Las cabezas de los asesinos son como los frutos. 142 00:14:20,915 --> 00:14:25,113 Hay que cortarlos para saber si están podridos. 143 00:14:46,195 --> 00:14:49,710 Buenos días, Anton. Parece excitado. ¿Todo va bien? 144 00:14:49,915 --> 00:14:51,348 No quiere marcharse. 145 00:14:51,555 --> 00:14:54,592 ¿Eso le extraña? En su lugar, reaccionaría igual. 146 00:14:55,075 --> 00:14:57,384 Tal vez podría presentarnos. 147 00:15:04,515 --> 00:15:08,554 El doctor Joseph Hoop, Primer Ministro del gobierno. 148 00:15:08,755 --> 00:15:10,393 El general... 149 00:15:10,675 --> 00:15:12,108 Smyslovsky. 150 00:15:12,275 --> 00:15:13,390 Doctor Hoop... 151 00:15:13,955 --> 00:15:16,025 Smyslovsky, ¿es un nombre ruso? 152 00:15:16,515 --> 00:15:20,303 No, señor. Finlandés, pero para los rusos es igual. 153 00:15:22,395 --> 00:15:25,990 Espero no ser descortés si le pido que nos disculpe unos minutos. 154 00:15:26,475 --> 00:15:28,466 Voy a acabar de desayunar. 155 00:15:28,675 --> 00:15:31,508 Estoy a su disposición. Señores... 156 00:15:49,075 --> 00:15:50,144 ¿Y bien? 157 00:15:50,355 --> 00:15:53,028 Dispone de 500 hombres armados y bien encuadrados. 158 00:15:53,795 --> 00:15:57,026 Y es una amenaza para nuestra seguridad. En un día... 159 00:15:57,475 --> 00:16:01,150 podría controlar todo el país. - Es verdad. 160 00:16:02,515 --> 00:16:06,064 Si lo hiciese, los aliados entrarían para masacrarlos 161 00:16:06,275 --> 00:16:08,231 y nuestro país 162 00:16:08,435 --> 00:16:11,029 se convertiría en un campo de ruinas. 163 00:16:11,875 --> 00:16:13,786 - Es verdad. - Entonces... 164 00:16:13,995 --> 00:16:16,031 si está de acuerdo, 165 00:16:16,235 --> 00:16:20,274 propongo contactar a los franceses o los americanos a través de los suizos 166 00:16:20,475 --> 00:16:23,114 para que resuelvan el problema. 167 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 Y nosotros... ¿nos lavamos las manos? 168 00:16:26,995 --> 00:16:28,792 Nosotros no podemos hacer nada. 169 00:16:29,515 --> 00:16:30,630 No tenemos 170 00:16:30,835 --> 00:16:32,666 ningún lugar para internarlos. 171 00:16:32,875 --> 00:16:34,786 Las elecciones son dentro de poco. 172 00:16:34,995 --> 00:16:36,428 ¿No lo habrá olvidado? 173 00:16:36,635 --> 00:16:37,988 Y además... 174 00:16:38,835 --> 00:16:41,747 no tenemos ninguna prueba de que serán matados. 175 00:16:42,515 --> 00:16:46,144 Me basta con creerlo, Anton, para intentar hacer todo por ayudarles. 176 00:16:47,595 --> 00:16:50,268 Muy bien. Me entrevistaré con Su Alteza. 177 00:16:50,475 --> 00:16:53,911 Es inútil, Anton. Su Alteza ya tomó su decisión. 178 00:17:14,315 --> 00:17:15,748 Por favor, señores. 179 00:17:19,875 --> 00:17:24,187 Les presento al doctor Hoop, Primer Ministro de Liechtenstein. 180 00:17:24,915 --> 00:17:27,224 Mi esposa, la condesa lrène. 181 00:17:28,595 --> 00:17:30,426 Sé que es polaca, señora. 182 00:17:30,635 --> 00:17:32,990 Su valiente país ha sufrido mucho. 183 00:17:33,195 --> 00:17:34,423 Gracias, señor. 184 00:17:35,675 --> 00:17:39,509 Le dispensaré de los nombres bárbaros de mis oficiales. 185 00:17:43,475 --> 00:17:46,547 Tiene que comprender, general, que aquí, en Liechtenstein, 186 00:17:46,755 --> 00:17:49,827 nos encontramos en una situación delicada. 187 00:17:50,395 --> 00:17:52,545 Llena de peligros potenciales. 188 00:17:53,755 --> 00:17:55,154 General... 189 00:17:55,635 --> 00:17:58,945 ¿Puede jurarme que ni Ud. ni sus hombres 190 00:17:59,155 --> 00:18:02,704 han cometido actos que los aliados podrían considerar 191 00:18:02,915 --> 00:18:04,030 como crímenes de guerra? 192 00:18:05,955 --> 00:18:07,388 Sí, señor. 193 00:18:08,355 --> 00:18:09,788 Palabra de honor. 194 00:18:13,515 --> 00:18:14,630 Gracias, general. 195 00:18:16,635 --> 00:18:19,388 Así pues, si están dispuestos a someterse al Convenio de Ginebra 196 00:18:19,595 --> 00:18:22,314 sobre los estatutos de los prisioneros de guerra, 197 00:18:23,195 --> 00:18:25,345 nuestro Príncipe, François Joseph, 198 00:18:25,555 --> 00:18:28,433 está dispuesto a otorgarle el asilo político, 199 00:18:28,635 --> 00:18:30,353 así como a sus hombres. 200 00:18:36,195 --> 00:18:38,151 Bajo ciertas condiciones. 201 00:20:20,795 --> 00:20:22,706 Han entrado en nuestro país 202 00:20:22,915 --> 00:20:24,633 sin haber sido invitados. 203 00:20:24,835 --> 00:20:27,668 Pero, bondadoso, nuestro Príncipe bien amado 204 00:20:27,875 --> 00:20:31,663 les ha concedido el derecho de asilo por un tiempo limitado. 205 00:20:31,995 --> 00:20:36,068 Esos desdichados pronto podrán volver a su patria. 206 00:20:37,035 --> 00:20:38,787 Hasta que llegue el final de la guerra, 207 00:20:38,995 --> 00:20:43,113 tendremos que compartir con ellos nuestro pan y ofrecerles un techo. 208 00:20:43,595 --> 00:20:45,551 A cambio, ellos trabajarán 209 00:20:45,755 --> 00:20:48,553 en vuestras granjas y vuestros campos. 210 00:20:49,195 --> 00:20:50,628 Hermanos, 211 00:20:50,835 --> 00:20:54,544 os pido que seáis comprensivos. 212 00:20:54,755 --> 00:20:56,905 ¡Nada de provocaciones! 213 00:20:57,475 --> 00:21:01,024 Pero tampoco queráis fraternizar. 214 00:21:01,235 --> 00:21:05,148 Sed vigilantes. Sobre todo, que no haya relaciones 215 00:21:05,355 --> 00:21:07,789 entre esos hombres y las mujeres 216 00:21:07,995 --> 00:21:09,508 de nuestro país. 217 00:21:41,915 --> 00:21:44,145 Son nuestras últimas horas de vida militar. 218 00:21:44,915 --> 00:21:48,464 De ahora en adelante somos civiles. Tenemos que vestirnos de civil. 219 00:21:48,675 --> 00:21:51,394 Los hombres serán desperdigados por el país para trabajar. 220 00:21:52,275 --> 00:21:55,665 No sé cuánto tiempo durará esta situación. 221 00:21:55,875 --> 00:21:59,629 Estad seguros de que hago todo lo que puedo para organizar 222 00:21:59,835 --> 00:22:03,225 nuestra evacuación hacia un país que garantice nuestra seguridad. 223 00:22:34,395 --> 00:22:37,910 Me he comprometido a hacer respetar la disciplina. Personalmente. 224 00:22:38,115 --> 00:22:39,753 Les di mi palabra. 225 00:22:52,835 --> 00:22:56,794 Toda relación entre nuestros hombres y las mujeres de aquí 226 00:22:56,955 --> 00:22:59,150 será estrictamente prohibida. 227 00:22:59,355 --> 00:23:01,789 Las peleas y los daños causados a la población civil 228 00:23:01,995 --> 00:23:03,587 serán castigados con la cárcel. 229 00:23:03,795 --> 00:23:07,151 Y eso implica que los culpables serán entregados a los aliados. 230 00:23:07,635 --> 00:23:10,229 Que todos comprendan mis órdenes. Se juegan la vida. 231 00:23:10,955 --> 00:23:13,549 Disculpe. Señor general, le llaman. 232 00:23:13,755 --> 00:23:15,154 Gracias, Lisa. 233 00:23:16,115 --> 00:23:17,309 Señores... 234 00:23:19,115 --> 00:23:20,787 Nos veremos más tarde. 235 00:23:21,915 --> 00:23:23,394 ¡Venga, empujad! 236 00:23:42,035 --> 00:23:43,627 He pedido a la encantadora 237 00:23:43,835 --> 00:23:46,144 señorita que no nos molesten. 238 00:23:46,915 --> 00:23:49,270 Tengo una ligera desventaja sobre Uds. 239 00:23:49,475 --> 00:23:50,794 ¿Cómo dice? 240 00:23:51,315 --> 00:23:53,829 Evidentemente, conocen mi nombre. 241 00:23:54,035 --> 00:23:57,550 Pero no tengo la menor idea del suyo ni del de sus amigos. 242 00:23:57,755 --> 00:24:00,906 Discúlpeme, siempre se me olvida. Dulles, 243 00:24:01,115 --> 00:24:03,310 de los servicios secretos americanos. 244 00:24:04,115 --> 00:24:05,912 Nos gustaría hablar con Ud. 245 00:24:06,355 --> 00:24:07,583 Siéntese. 246 00:24:22,595 --> 00:24:24,551 Ha hecho una guerra imponente. 247 00:24:25,435 --> 00:24:26,550 ¿De verdad? 248 00:24:26,795 --> 00:24:28,308 Sí, general. 249 00:24:31,715 --> 00:24:34,183 Hemos seguido de muy cerca su Primer Ejército. 250 00:24:35,595 --> 00:24:36,710 ¿Y nunca les he visto? 251 00:24:36,915 --> 00:24:38,633 ¡Qué negligencia! 252 00:24:42,035 --> 00:24:44,788 Sus maniobras en el frente del este no nos conciernen. 253 00:24:45,555 --> 00:24:48,831 No queremos inmiscuirnos en los asuntos soviéticos. 254 00:24:50,075 --> 00:24:51,190 Es una pena. 255 00:24:51,475 --> 00:24:52,794 ¿De verdad? 256 00:24:53,635 --> 00:24:57,264 Ustedes, los occidentales, tienen que comprender 257 00:24:57,475 --> 00:25:00,945 que he hecho esta guerra con honor y por unas ideas justas. 258 00:25:02,275 --> 00:25:04,311 Es un viejo debate. 259 00:25:04,995 --> 00:25:07,270 Pero el problema no es tener 260 00:25:07,475 --> 00:25:10,228 ideas justas, sino tenerlas en el buen momento. 261 00:25:11,995 --> 00:25:13,713 Y según Ud., el buen momento, ¿cuándo es? 262 00:25:14,395 --> 00:25:16,750 Nunca hay que tener razón demasiado pronto. 263 00:25:16,955 --> 00:25:20,743 Ya se trate de Galileo o de las cruzadas 264 00:25:20,955 --> 00:25:22,752 contra los bolcheviques. 265 00:25:23,195 --> 00:25:25,709 Nos gustaría que nos ayudase. 266 00:25:25,915 --> 00:25:29,510 Y a cambio, podríamos ofrecerle nuestra ayuda. 267 00:25:37,035 --> 00:25:39,105 El almirante Wilhem Canaris. 268 00:25:39,435 --> 00:25:41,426 Jefe de los servicios de espionaje alemanes, 269 00:25:41,635 --> 00:25:42,750 la Abwehr. 270 00:25:43,435 --> 00:25:44,584 Uno de sus amigos. 271 00:25:45,435 --> 00:25:47,426 Sí, y a mucha honra. 272 00:25:47,675 --> 00:25:49,233 Hábleme de él. 273 00:25:49,915 --> 00:25:51,792 Como yo, sabe que estuvo implicado 274 00:25:51,995 --> 00:25:54,190 en el atentado cometido contra Hitler. 275 00:25:54,395 --> 00:25:58,229 Fue detenido el verano pasado. No sé qué ha sido de él. 276 00:25:59,235 --> 00:26:01,954 Ha sido deportado al campo de Flausenburg. 277 00:26:02,155 --> 00:26:03,873 Fue ahorcado hace un mes. 278 00:26:19,715 --> 00:26:20,989 ¡Un mes! 279 00:26:22,835 --> 00:26:24,473 ¡Un mes antes del final! 280 00:26:24,675 --> 00:26:25,710 ¿Le sorprende? 281 00:26:26,315 --> 00:26:27,509 No. 282 00:26:31,035 --> 00:26:32,150 Canaris utilizaba 283 00:26:32,355 --> 00:26:34,994 sus servicios para la defensa del Reich, pero también 284 00:26:35,195 --> 00:26:37,789 con fines... ¿Cómo decirlo? Más políticos. 285 00:26:38,235 --> 00:26:39,350 Pensaba ya 286 00:26:39,555 --> 00:26:41,625 en la posguerra. 287 00:26:42,715 --> 00:26:44,706 Ya casi estamos, general. 288 00:26:45,835 --> 00:26:47,268 Siga. 289 00:26:50,675 --> 00:26:53,826 Bien... Esto debe ser confidencial. 290 00:26:54,435 --> 00:26:56,073 En privado, Canaris estaba convencido 291 00:26:56,275 --> 00:26:58,914 de que la alianza entre los anglosajones y los soviéticos 292 00:26:59,115 --> 00:27:00,343 era contra natura. 293 00:27:00,555 --> 00:27:03,433 Y que no sobreviviría tras la guerra. 294 00:27:04,075 --> 00:27:05,224 Había tomado disposiciones. 295 00:27:05,755 --> 00:27:08,474 El detalle de esas disposiciones presenta una importancia 296 00:27:08,675 --> 00:27:11,508 vital para la salvaguardia de los pueblos libres. 297 00:27:15,155 --> 00:27:19,512 Por motivos similares, frecuentábamos los medios de la emigración rusa. 298 00:27:22,515 --> 00:27:26,588 Canaris cazaba por los mismos territorios que yo. 299 00:27:26,795 --> 00:27:28,865 Yo buscaba soldados. Y él, agentes. 300 00:27:29,315 --> 00:27:31,385 Hombres formados en las escuelas de la Abwehr, 301 00:27:31,595 --> 00:27:33,233 capaces de quedarse en las provincias 302 00:27:33,435 --> 00:27:35,505 reconquistadas por los bolcheviques. 303 00:27:35,715 --> 00:27:39,549 Espías de gran valor, ¡sobre el terreno y dispuestos a todo! 304 00:27:41,595 --> 00:27:43,950 Cualquier potencia hostil al régimen soviético 305 00:27:44,435 --> 00:27:45,834 se disputaría esos hombres. 306 00:27:46,035 --> 00:27:49,914 Represento a los Estados Unidos de América, y no a cualquier potencia. 307 00:27:50,795 --> 00:27:54,344 Esos hombres que Canaris y Ud. conocen... los necesito. 308 00:27:56,915 --> 00:27:58,348 Youri Nikolskoï. 309 00:27:59,915 --> 00:28:01,667 - La granja de Brandt está ahí. - Pero... 310 00:28:02,595 --> 00:28:03,710 ¿Y Alexander? 311 00:28:04,355 --> 00:28:06,266 Hemos hecho juntos la retirada. 312 00:28:51,435 --> 00:28:54,427 Buenos días, me llamo Youri Nikolskoï. 313 00:28:55,475 --> 00:28:57,352 Vengo a trabajar con el Sr. Brandt. 314 00:28:57,875 --> 00:29:00,628 - Me llamo Frieda. - ¿Me permite? 315 00:29:27,555 --> 00:29:30,672 Hemos llegado a nuestra casa. Lo siento... 316 00:29:30,875 --> 00:29:32,831 Nathalia, decías que querías volver a nuestro país. 317 00:29:33,035 --> 00:29:35,424 Ya no. Ni a tu región ni a la mía. 318 00:29:36,395 --> 00:29:38,863 Es aquí donde nacerá nuestro hijo. 319 00:29:52,755 --> 00:29:54,188 ¿Son los rusos, verdad? 320 00:29:55,155 --> 00:29:57,544 Sí. Buenos días, señora. 321 00:29:58,355 --> 00:30:00,266 Venga, no se queden ahí fuera. 322 00:30:00,795 --> 00:30:02,945 ¡Vamos! Les hemos preparado té. 323 00:30:11,515 --> 00:30:12,743 ¡Trabajas demasiado! 324 00:30:12,955 --> 00:30:15,469 Sí, ¿pero qué remedio me queda? 325 00:30:15,675 --> 00:30:17,506 Gracias, querida. 326 00:30:25,035 --> 00:30:27,947 A ver, dime qué piensas de esto. 327 00:30:28,875 --> 00:30:31,833 - ¿Puede esperar hasta mañana? - Por supuesto. 328 00:30:39,155 --> 00:30:40,270 ¿Y bien? 329 00:30:40,795 --> 00:30:42,274 ¿Qué novedades hay? 330 00:30:43,875 --> 00:30:47,185 Los franceses y los ingleses siguen con la misma cantinela: 331 00:30:47,395 --> 00:30:49,545 Entréguenlos a los soviéticos en cuanto se manifiesten, 332 00:30:49,755 --> 00:30:51,154 o si no... 333 00:30:51,475 --> 00:30:53,306 En cuanto a los americanos, es un misterio. Un tal... 334 00:30:54,555 --> 00:30:57,308 Allan Dulles se ha entrevistado con Smyslovsky. 335 00:30:57,515 --> 00:30:58,630 Una entrevista cortés, 336 00:30:58,835 --> 00:31:01,668 nos ha dicho. El general es un hombre muy secreto... 337 00:31:03,155 --> 00:31:06,192 Dos de sus oficiales podrían ser de los servicios secretos aliados 338 00:31:06,395 --> 00:31:08,670 y es por ellos que Dulles lo habría encontrado. 339 00:31:10,355 --> 00:31:11,868 ¿Sabes que según la Cruz Roja suiza, 340 00:31:12,555 --> 00:31:14,989 algunos oficiales ingleses en Austria 341 00:31:15,195 --> 00:31:17,311 han ordenado tirar sobre los cosacos 342 00:31:17,515 --> 00:31:19,506 que no querían ser entregados al Ejército Rojo? 343 00:31:19,675 --> 00:31:22,394 Sí, también se habla de suicidios colectivos. 344 00:31:22,675 --> 00:31:24,506 En todo caso, estamos solos. 345 00:31:24,715 --> 00:31:26,945 Nuestros vecinos suizos lo han dejado muy claro. 346 00:31:27,795 --> 00:31:29,547 ¡Pero no pueden abandonarnos así! 347 00:31:29,755 --> 00:31:33,668 Los suizos harán todo para protegerse. ¡Como todos! 348 00:31:34,555 --> 00:31:35,670 ¡Nosotros, no! 349 00:31:38,035 --> 00:31:39,229 Sí... 350 00:31:40,355 --> 00:31:41,470 ¡Nosotros, no! 351 00:31:48,475 --> 00:31:49,828 Dios sabrá por qué Ziegler 352 00:31:50,035 --> 00:31:52,913 se empeñó tanto en tocar las campanas de la victoria en un país neutral. 353 00:31:56,195 --> 00:31:57,469 Tal vez porque sean 354 00:31:57,675 --> 00:31:59,028 las campanas de la paz. 355 00:32:00,875 --> 00:32:03,105 ¡La guerra ha terminado! 356 00:32:11,075 --> 00:32:12,508 ¿Quiénes son esas personas? 357 00:32:12,715 --> 00:32:15,024 Franceses del campo de Dachau. 358 00:32:15,235 --> 00:32:16,714 Vuelven a su país. 359 00:33:42,075 --> 00:33:45,067 Sí, como presidente del Parlamento, me alegro. 360 00:33:45,275 --> 00:33:47,106 Es el mejor lugar. 361 00:33:47,315 --> 00:33:50,910 Es incluso el único. Mando las convocaciones, 362 00:33:51,115 --> 00:33:52,548 Su Alteza. 363 00:33:55,035 --> 00:33:58,232 Parece contento, padre. ¿Llegan los soviéticos? 364 00:33:58,435 --> 00:33:59,993 Aún no. 365 00:34:00,195 --> 00:34:01,628 Para empezar, una comisión. 366 00:34:01,835 --> 00:34:04,349 Pero ahora vamos a saber quién tiene razón. 367 00:34:07,395 --> 00:34:08,430 No. 368 00:34:28,075 --> 00:34:29,508 Buenos días, señores. 369 00:34:29,715 --> 00:34:32,183 Dígame, Anton. ¿Ya ha abierto la sesión en la acera? 370 00:34:33,395 --> 00:34:36,944 Le esperábamos tomando el aire. ¡Hace un día espléndido! 371 00:34:37,635 --> 00:34:40,149 Pues aquí estoy. ¡Vamos! 372 00:34:40,675 --> 00:34:42,905 Nosotros tenemos la impresión de que no cambiará 373 00:34:43,115 --> 00:34:45,390 su decisión, pero... - ¿Nosotros? 374 00:34:45,595 --> 00:34:47,267 ¿Cómo que nosotros? Klaus... 375 00:34:47,475 --> 00:34:50,433 - ¿Le han escogido como portavoz? - Hay unanimidad. 376 00:34:51,155 --> 00:34:53,589 Pues yo sigo creyendo que es dentro del Parlamento 377 00:34:53,795 --> 00:34:55,069 que se toman las decisiones. 378 00:34:55,275 --> 00:34:58,347 Pocas veces la unanimidad florece en la calle. 379 00:35:44,795 --> 00:35:47,150 ¡Vivan los camaradas soviéticos! 380 00:35:47,395 --> 00:35:49,147 - ¡Viva Stalin! - ¡A callar, 381 00:35:49,355 --> 00:35:50,424 comunistas! 382 00:35:50,635 --> 00:35:53,024 Ya no estamos en el monte. ¡Aquí sois soldados! 383 00:35:53,235 --> 00:35:56,307 Juega con la vida de 12.000 conciudadanos nuestros 384 00:35:56,515 --> 00:35:58,665 para salvar la de 500 extranjeros 385 00:35:58,875 --> 00:36:02,345 ¡que sólo saben guerrear, masacrar y matar! 386 00:36:05,115 --> 00:36:07,151 ¡Así que son culpables! 387 00:36:08,755 --> 00:36:11,144 ¿Sin un juicio, sin haber sido oídos? 388 00:36:12,035 --> 00:36:14,788 Son culpables y vamos a mandarles ante 389 00:36:14,995 --> 00:36:16,872 el pelotón de ejecución. 390 00:36:17,075 --> 00:36:19,430 Solamente porque pensaron, con razón o sin ella, 391 00:36:19,635 --> 00:36:20,954 encontrar en el ejército alemán 392 00:36:21,155 --> 00:36:24,431 el único medio para deshacerse de su propio dictador. 393 00:36:26,195 --> 00:36:28,755 Pero ellos sí que tenían una verdadera razón para hacerlo. 394 00:36:28,955 --> 00:36:30,229 Dime, Klaus, tu primo 395 00:36:30,435 --> 00:36:33,108 de Planken era suboficial en los SS, ¿no? 396 00:36:33,315 --> 00:36:34,668 ¿Vamos a votar su muerte? 397 00:36:37,275 --> 00:36:39,550 Y los dos rusos que trabajan en tus establos, 398 00:36:40,075 --> 00:36:42,111 ¿acaso son unos asesinos sedientos de sangre, 399 00:36:42,315 --> 00:36:44,783 con el cuchillo entre los dientes? 400 00:36:45,115 --> 00:36:46,514 ¡Dínoslo! 401 00:36:51,075 --> 00:36:52,428 No. 402 00:36:52,995 --> 00:36:54,348 Claro, son gente honrada. 403 00:36:55,235 --> 00:36:56,509 Trabajan bien. 404 00:36:57,715 --> 00:36:59,148 ¿Y quieres enviarles a la muerte? 405 00:37:00,635 --> 00:37:01,750 No... 406 00:37:01,955 --> 00:37:03,149 Claro que no. 407 00:37:03,355 --> 00:37:06,233 Cuando pones una cara sobre un nombre, es más difícil. 408 00:37:06,435 --> 00:37:08,027 Se trata de la vida 409 00:37:08,235 --> 00:37:10,191 de nuestros conciudadanos. 410 00:37:10,395 --> 00:37:13,034 ¡No se trata de caras ni de nombres! 411 00:37:13,235 --> 00:37:15,066 En efecto, se trata del miedo. 412 00:37:15,275 --> 00:37:17,630 Del de Uds., del mío. 413 00:37:17,995 --> 00:37:20,350 Pero yo no tengo bastante miedo como para callar la verdad. 414 00:37:21,235 --> 00:37:23,112 ¡Ya he oído bastante, Hoop! 415 00:37:23,715 --> 00:37:26,752 Esto le incumbe a nuestro Príncipe. ¡Su Alteza me escuchará! 416 00:37:26,955 --> 00:37:28,070 Como siempre, 417 00:37:28,275 --> 00:37:31,073 padre Ziegler. Con el máximo interés. 418 00:37:32,075 --> 00:37:33,349 Siéntense, por favor. 419 00:37:47,355 --> 00:37:48,470 ¿Y bien, padre? 420 00:37:49,475 --> 00:37:52,273 ¿Qué es lo que debería comprender? 421 00:37:52,875 --> 00:37:56,993 Bueno, todos nosotros estamos persuadidos de que... 422 00:37:57,195 --> 00:37:59,151 nuestro Primer Ministro 423 00:37:59,355 --> 00:38:01,232 es poco lúcido 424 00:38:02,675 --> 00:38:04,506 al no aceptar 425 00:38:04,715 --> 00:38:06,592 las solicitudes de los aliados y de que... 426 00:38:06,795 --> 00:38:09,628 se arriesga a comprometer el futuro de nuestro país. 427 00:38:12,195 --> 00:38:13,514 Señores... 428 00:38:14,755 --> 00:38:18,714 Llevamos sobreviviendo unos dos siglos y medio. 429 00:38:19,475 --> 00:38:22,626 Y estoy profundamente convencido de que no se puede sobrevivir 430 00:38:22,835 --> 00:38:25,395 más que siendo uno mismo, y no buscando a complacer 431 00:38:26,115 --> 00:38:27,787 o a no complacer particularmente. 432 00:38:28,355 --> 00:38:30,664 Ni a los aliados ni a Stalin. 433 00:38:31,475 --> 00:38:34,228 Lo hemos discutido largamente, el Dr. Hoop y yo. 434 00:38:34,435 --> 00:38:35,629 Y más de una vez. 435 00:38:35,835 --> 00:38:39,032 Y pensamos que es justo, y así pues... 436 00:38:39,235 --> 00:38:41,430 bueno para Liechtenstein, 437 00:38:42,075 --> 00:38:45,067 ser y permanecer a los ojos del mundo 438 00:38:46,075 --> 00:38:48,509 una nación pequeña... 439 00:38:48,715 --> 00:38:50,307 pero honrada. 440 00:38:51,835 --> 00:38:54,395 Espero haberles convencido a todos. 441 00:39:12,075 --> 00:39:12,825 Gracias. 442 00:39:13,035 --> 00:39:15,344 Un último deseo: cuando la comisión soviética 443 00:39:15,555 --> 00:39:18,023 de repatriación llegue, 444 00:39:18,635 --> 00:39:19,750 deseo solamente 445 00:39:19,955 --> 00:39:23,550 escuchar. El doctor Hoop llevará las negociaciones. 446 00:39:23,955 --> 00:39:26,423 Deseo que ni él ni ninguno de ustedes 447 00:39:27,355 --> 00:39:30,074 me preste una atención particular. 448 00:39:36,075 --> 00:39:37,554 Gracias, Lisa. 449 00:39:47,835 --> 00:39:50,588 - ¿Te ríes de mi traje? - ¡No, qué va! 450 00:39:51,475 --> 00:39:53,067 Sonreía, eso es todo. 451 00:39:53,275 --> 00:39:54,788 ¿Ya no te gusta verme sonreír? 452 00:39:56,315 --> 00:39:59,751 En un día como éste, echo en falta un uniforme. 453 00:40:01,515 --> 00:40:02,630 ¿A qué hora llegarán? 454 00:40:03,075 --> 00:40:04,394 A las dos. 455 00:40:04,595 --> 00:40:06,870 - Gracias. - ¿Te van a convocar? 456 00:40:07,795 --> 00:40:10,389 No, hoy no. Van a establecer... 457 00:40:11,955 --> 00:40:13,673 lo que Hoop llama 458 00:40:14,355 --> 00:40:16,550 las premisas de un acuerdo. 459 00:40:17,315 --> 00:40:21,831 ¡Queda por reconciliar los bolcheviques y los acuerdos! 460 00:40:27,115 --> 00:40:28,548 ¡No te des la vuelta! 461 00:41:41,675 --> 00:41:43,745 Señores, tal vez podríamos sentarnos también. 462 00:41:48,795 --> 00:41:52,504 Soy Joseh Hoop, Primer Ministro del gobierno. Y estos señores 463 00:41:52,715 --> 00:41:54,546 son los miembros del Parlamento. 464 00:41:54,755 --> 00:41:57,986 Ya sé quién es Ud., doctor Hoop. 465 00:41:58,235 --> 00:41:59,350 - Yo soy... - Me gustaría 466 00:41:59,595 --> 00:42:01,347 que me presentase sus cartas credenciales. 467 00:42:09,235 --> 00:42:10,554 Gracias. 468 00:42:24,795 --> 00:42:26,547 Bien... El coronel 469 00:42:26,755 --> 00:42:30,304 Lev Cheko. Y el capitán Valerian Klemenko. 470 00:42:31,795 --> 00:42:33,592 Bienvenidos sean ambos. 471 00:42:34,835 --> 00:42:38,589 Espero que las negociaciones se desarrollen en un afán común 472 00:42:38,795 --> 00:42:41,355 de éxito. - No estoy aquí para negociar. 473 00:42:41,555 --> 00:42:44,023 Estoy aquí para organizar el regreso 474 00:42:44,235 --> 00:42:46,465 de nuestros compatriotas hacia su tierra natal. 475 00:42:46,915 --> 00:42:49,304 En ese caso, no creo que haya ningún problema. 476 00:42:49,995 --> 00:42:52,793 Los camiones llegarán aquí dentro de dos días. 477 00:42:52,995 --> 00:42:54,030 ¡Perfecto! 478 00:43:08,635 --> 00:43:09,750 ¡Dos días! 479 00:43:11,795 --> 00:43:13,751 Coronel, ¿puedo pedirle 480 00:43:13,955 --> 00:43:15,388 que me dé la lista? 481 00:43:15,595 --> 00:43:18,746 ¿Cómo? ¿Qué lista? ¿De qué habla? 482 00:43:19,795 --> 00:43:21,672 De la lista de los ciudadanos soviéticos 483 00:43:21,875 --> 00:43:24,230 que han pedido ser repatriados a su país natal. 484 00:43:24,555 --> 00:43:27,752 Quedan excluídos, naturalmente, los estonios, los lituanos 485 00:43:27,955 --> 00:43:30,230 y los letones de los territorios que han anexado 486 00:43:30,435 --> 00:43:34,030 en 1.939. Tal anexión no es reconocida por la comunidad internacional. 487 00:43:38,755 --> 00:43:40,985 Vuelven todos. 488 00:43:42,195 --> 00:43:44,584 Repito: vuelven 489 00:43:44,795 --> 00:43:45,625 todos. 490 00:43:45,835 --> 00:43:49,464 Ahora sólo me queda transferir los nombres de su lista 491 00:43:49,875 --> 00:43:51,513 sobre nuestros registros y todo estará en orden. 492 00:43:51,715 --> 00:43:52,943 La burocracia... 493 00:43:53,155 --> 00:43:55,225 No hay lista, señor Primer Ministro. 494 00:43:56,435 --> 00:43:58,346 ¡Qué contrariedad! 495 00:43:58,555 --> 00:44:00,671 Nuestros servicios están estableciendo una. 496 00:44:00,875 --> 00:44:02,228 Pues entonces, démela. 497 00:44:02,435 --> 00:44:04,995 Una solicitud presentada como es debido 498 00:44:05,195 --> 00:44:09,188 recibirá una respuesta rápida. Y espero que sea positiva. 499 00:44:09,475 --> 00:44:11,591 Volveremos a vernos cuando traigan ese documento. 500 00:44:11,795 --> 00:44:15,390 Ahora, les ruego que nos disculpen. Vengan, señores. 501 00:44:58,835 --> 00:45:00,063 ¿Qué pasa, muchacho? 502 00:45:00,635 --> 00:45:02,705 ¿Tanto miedo te dan los bolcheviques? 503 00:45:02,915 --> 00:45:05,349 Mataron a mi padre. Mataron a mi madre, mataron 504 00:45:05,555 --> 00:45:06,783 a mis hermanos, todos campesinos. 505 00:45:06,995 --> 00:45:10,624 Me salvó el avance alemán. ¡Y ahora, están de vuelta! 506 00:45:11,075 --> 00:45:12,872 Se acabó, muchacho. 507 00:45:13,075 --> 00:45:17,193 Todo eso se acabó. Ahora estás en Liechtenstein. Es una democracia. 508 00:45:17,995 --> 00:45:19,553 Y además, estás en mi casa. 509 00:45:20,515 --> 00:45:21,994 ¡Y aquí te quedarás! 510 00:45:22,395 --> 00:45:24,147 Ahora, eres de la familia. 511 00:45:28,475 --> 00:45:31,035 - ¿Para quién es esa muñeca? - Es el cumpleaños de tu hija. 512 00:45:31,915 --> 00:45:34,304 ¡Maria! ¡Dios mío, es verdad! 513 00:45:34,915 --> 00:45:36,030 ¡Martha hubiese podido 514 00:45:36,235 --> 00:45:37,987 recordármelo! Soy el padre. 515 00:45:39,755 --> 00:45:41,985 ¡A callar! ¿Me oyes, Maria? 516 00:45:42,195 --> 00:45:43,787 ¡Y tú también, Eric! 517 00:45:43,995 --> 00:45:45,792 - Parece fácil. - Sí. 518 00:45:46,275 --> 00:45:48,152 Mientras sepas qué quieres hacer... 519 00:45:49,475 --> 00:45:50,624 ¿Me dejas probar? 520 00:45:50,835 --> 00:45:52,029 ¿Probar qué? 521 00:45:55,875 --> 00:45:59,504 ¡Es muy bonita! Se pondrá loca de contenta. 522 00:46:02,275 --> 00:46:06,029 Descansa. Dentro de 6 meses, harás lo mismo por mí. 523 00:46:06,475 --> 00:46:09,308 ¿Os quedáis? ¿Lo habéis hablado? 524 00:46:10,995 --> 00:46:14,465 Aquí somos refugiados. Vamos adonde nos digan. 525 00:46:25,435 --> 00:46:27,551 Tenemos que deciros algo a los dos. 526 00:46:28,155 --> 00:46:31,147 Para un poco, Nathalia, ¡y escucha! 527 00:46:32,435 --> 00:46:35,711 - Es una idea de Martha. - ¡Pues será buena! 528 00:46:37,715 --> 00:46:40,832 Desde que murió la madre de Martha, su padre no se encuentra bien. 529 00:46:41,235 --> 00:46:43,988 El viejo se aburre. Os arrendaría su granja. 530 00:46:44,195 --> 00:46:45,753 Y él se iría a Vaduz. 531 00:46:45,955 --> 00:46:47,593 Podrá jugar a las cartas. 532 00:46:48,195 --> 00:46:49,833 Su terreno está justo al lado del nuestro. 533 00:46:50,035 --> 00:46:53,425 Si trabajamos juntos, podríamos tener una gran explotación. 534 00:46:57,035 --> 00:46:58,150 Sería maravilloso. 535 00:46:58,355 --> 00:46:59,424 Os lo agradezco. 536 00:46:59,635 --> 00:47:01,591 Agradéceselo también a tu padre, Martha. 537 00:47:02,675 --> 00:47:04,950 - Pero... - ¿Pero qué? 538 00:47:07,515 --> 00:47:08,630 No, nada. 539 00:47:09,835 --> 00:47:11,268 O sí... 540 00:47:12,075 --> 00:47:14,635 Imaginad que hacemos proyectos ahora... 541 00:47:15,515 --> 00:47:17,790 sueños hermosos gracias a vosotros... 542 00:47:18,875 --> 00:47:20,513 y que recibimos la orden de volver a Rusia. 543 00:47:21,515 --> 00:47:23,983 Sería demasiado cruel. ¿Comprendéis? 544 00:47:26,475 --> 00:47:27,954 No, nada de proyectos. 545 00:47:28,155 --> 00:47:29,634 Ahora, no. 546 00:47:30,075 --> 00:47:32,225 Pero me has hecho promesas. 547 00:47:32,635 --> 00:47:34,865 ¿Te acuerdas de la vida que querías ofrecerme? 548 00:47:35,075 --> 00:47:37,669 Para mí, es aquí con Martha y Peter. 549 00:47:40,715 --> 00:47:41,909 Ve a hablar con él. 550 00:47:42,115 --> 00:47:43,992 ¡Voy a ocuparme de los animales! 551 00:47:58,755 --> 00:48:01,588 Ese bandido de Smyslovsky ni se ha dignado venir 552 00:48:01,795 --> 00:48:03,945 para responder de sus crímenes. 553 00:48:04,155 --> 00:48:06,874 ¡Y además, se ha hecho representar por un subalterno! 554 00:48:07,195 --> 00:48:09,550 Sin embargo, hemos accedido a la demanda de su comisión. 555 00:48:09,755 --> 00:48:13,509 Aquí está la lista de todos los internados. 556 00:48:17,915 --> 00:48:23,273 ¿Esta es la lista completa de sus... "internados"? 557 00:48:24,035 --> 00:48:27,107 - Pero recuso esa apelación. - Para Liechtenstein, 558 00:48:27,315 --> 00:48:28,828 son internados. Pero para 559 00:48:29,035 --> 00:48:32,107 permitir que la discusión avance, aceptaría otro término. 560 00:48:32,315 --> 00:48:33,873 ¿Qué propone? 561 00:48:35,555 --> 00:48:37,068 Desertor... 562 00:48:37,435 --> 00:48:39,312 Desertor, ¿le va? 563 00:48:42,835 --> 00:48:46,669 ¡Inaceptable! Esos hombres pertenecían al Primer Ejército Nacional Ruso, 564 00:48:46,875 --> 00:48:49,947 ¡bajo el mando de los alemanes y oficialmente reconocido como tal! 565 00:48:50,235 --> 00:48:52,703 ¡Esa chusma no es un ejército ruso, 566 00:48:52,915 --> 00:48:54,507 sino una pandilla de criminales! 567 00:48:54,835 --> 00:48:57,827 ¿Y si dijésemos prisioneros de guerra? 568 00:48:58,035 --> 00:48:59,468 Si se hubiesen rendido 569 00:48:59,675 --> 00:49:02,428 en Alemania, serían considerados prisioneros de guerra. 570 00:49:04,195 --> 00:49:06,425 ¿Le parece aceptable, coronel? 571 00:49:08,275 --> 00:49:09,390 De acuerdo. 572 00:49:13,035 --> 00:49:14,309 Los... 573 00:49:16,275 --> 00:49:17,947 prisioneros de guerra 574 00:49:18,155 --> 00:49:20,953 han de ser llevados de vuelta a la Unión Soviética sin demora. 575 00:49:21,995 --> 00:49:24,270 Primero, irán a Feldkirch 576 00:49:24,475 --> 00:49:26,750 donde las autoridades francesas se harán cargo de ellos 577 00:49:26,955 --> 00:49:29,185 para llevarlos a Viena, 578 00:49:29,395 --> 00:49:32,228 donde serán entregados a los representantes de mi país. 579 00:49:32,795 --> 00:49:33,989 ¡Es todo! 580 00:49:35,195 --> 00:49:37,663 ¡Un momento, coronel! 581 00:49:37,995 --> 00:49:40,304 "La comisión de repatriación soviética." 582 00:49:41,075 --> 00:49:42,827 ¡Aquí está! "Para... 583 00:49:43,035 --> 00:49:46,471 negociar el regreso de los ciudadanos rusos." 584 00:49:47,675 --> 00:49:49,666 ¿Estima terminada la negociación? 585 00:49:50,155 --> 00:49:52,191 No hay nada que añadir. 586 00:49:52,915 --> 00:49:55,987 Mi comprensión de la palabra "negociación" es errónea. Tiene razón: 587 00:49:56,195 --> 00:49:58,151 no hay nada que añadir. 588 00:49:58,595 --> 00:50:00,153 Salvo que... 589 00:50:00,355 --> 00:50:02,744 los prisioneros de guerra no serán entregados. 590 00:50:11,755 --> 00:50:14,394 Más vale que lea esto. 591 00:50:15,115 --> 00:50:17,265 - ¿Ahora? - La última página. 592 00:50:17,475 --> 00:50:19,033 Las firmas. 593 00:50:26,195 --> 00:50:27,787 LA CONFERENClA DE YALTA 594 00:50:31,595 --> 00:50:32,710 Roosevelt, 595 00:50:32,915 --> 00:50:35,190 Churchill, Stalin. ¡Impresionante! 596 00:50:36,355 --> 00:50:38,994 Ese documento fue firmado en Yalta. 597 00:50:39,195 --> 00:50:41,504 Nos da derecho a repatriar 598 00:50:41,715 --> 00:50:44,183 todo... Escuche bien: todo ruso 599 00:50:44,395 --> 00:50:47,228 libre o prisionero en Europa. - Interesante. 600 00:50:47,435 --> 00:50:50,154 Pero hay un pequeño problema. No veo al pie de esta página 601 00:50:50,355 --> 00:50:52,550 la firma de nuestro Príncipe, Frantz Joseph. 602 00:50:55,275 --> 00:50:59,029 Habrán olvidado invitarlo. No veo otra explicación. 603 00:51:01,795 --> 00:51:02,910 Gracioso, ¿verdad? 604 00:51:04,515 --> 00:51:07,348 Pero no debió reirse. 605 00:51:09,315 --> 00:51:11,954 Le voy a explicar algo de una vez por todas. 606 00:51:12,995 --> 00:51:14,747 Somos un pequeño país 607 00:51:15,195 --> 00:51:17,584 pero somos un Estado de derecho. 608 00:51:17,955 --> 00:51:21,630 Sus amenazas y sus gracias no nos impedirán respetar la ley 609 00:51:21,835 --> 00:51:25,066 ni hacer que la respeten. No hemos hecho 610 00:51:25,275 --> 00:51:28,631 esta guerra. Los acuerdos de Yalta no nos conciernen 611 00:51:28,835 --> 00:51:32,589 y cuando Eisenhower dice que los rusos liberados en la zona de hegemonía 612 00:51:32,795 --> 00:51:36,470 serán transferidos a las autoridades soviéticas, tampoco nos concierne 613 00:51:36,675 --> 00:51:39,792 ¡porque Liechtenstein no es una zona! 614 00:51:40,595 --> 00:51:41,789 Es un país neutral 615 00:51:41,995 --> 00:51:44,304 e independiente. - ¡Es insoportable! 616 00:51:44,515 --> 00:51:48,190 ¡Si esta democracia le es insoportable, vuelva a su país! 617 00:51:49,155 --> 00:51:51,794 Escuche... Todo hombre del Primer Ejército 618 00:51:51,995 --> 00:51:55,465 Nacional Ruso que quiera volver a la Unión Soviética, podrá hacerlo. 619 00:51:55,675 --> 00:51:58,348 Pero tendrá que preguntárselo a cada uno de ellos. 620 00:51:58,555 --> 00:52:01,308 Ningún hombre saldrá de Liechtenstein por la fuerza. 621 00:52:02,035 --> 00:52:03,866 ¡O contra su voluntad! ¡Nadie! 622 00:52:04,955 --> 00:52:08,152 ¡Nadie querrá volver con Uds., canallas! 623 00:52:08,315 --> 00:52:09,304 ¡Teniente Zochi! 624 00:52:12,075 --> 00:52:14,430 Recuérdeme su nombre, 625 00:52:15,115 --> 00:52:16,787 señor Ministro. - Teniente... 626 00:52:16,995 --> 00:52:19,065 Michael Zochi. 627 00:52:20,235 --> 00:52:21,588 Recuérdelo, 628 00:52:22,075 --> 00:52:25,033 ¡Cheko! - Lo recordaré. 629 00:52:25,435 --> 00:52:26,788 ¡Cuente conmigo! 630 00:52:34,675 --> 00:52:37,269 Si me quedaba alguna duda, Cheko la ha borrado. 631 00:52:38,155 --> 00:52:40,794 Literalmente, sudaba odio. ¡Un odio total! 632 00:52:42,795 --> 00:52:44,228 ¿Y los otros? 633 00:52:44,435 --> 00:52:45,550 ¿Y Anton? 634 00:52:45,755 --> 00:52:49,543 Sudaban de angustia por miedo a las represalias. 635 00:52:49,915 --> 00:52:52,713 Cuando se fueron los rusos, Anton ni me dirigió la palabra. 636 00:52:52,995 --> 00:52:54,110 Pero tú... 637 00:52:54,995 --> 00:52:57,987 ¿Crees que hay peligro? ¿Realmente? 638 00:52:58,195 --> 00:52:59,992 En principio, no. 639 00:53:00,435 --> 00:53:02,391 Pero uno puede equivocarse. 640 00:53:02,835 --> 00:53:05,144 Bastaría con media docena de tanques y un batallón de infantería 641 00:53:05,355 --> 00:53:07,915 y en 6 horas Liechtenstein quedaría en ruinas. 642 00:53:08,115 --> 00:53:13,030 Luego se disculparían y propondrían quedarse para reconstruir el país. 643 00:53:13,435 --> 00:53:15,346 ¿Y quién diría algo? 644 00:53:15,955 --> 00:53:17,991 ¿Truman, Churchill, De Gaulle? 645 00:53:20,395 --> 00:53:23,467 En definitiva, creo que hay un auténtico peligro. 646 00:53:32,435 --> 00:53:33,993 ¡Tengo miedo! 647 00:54:01,275 --> 00:54:02,390 ¡La comida! 648 00:54:05,115 --> 00:54:07,913 Ayuda a Frieda, muchacho. 649 00:54:17,555 --> 00:54:19,068 ¿Cómo era tu padre? 650 00:54:19,275 --> 00:54:21,869 Era muy fuerte, el más fuerte del koljós. 651 00:54:22,075 --> 00:54:23,428 - ¿Eso qué es? - ¿El qué? 652 00:54:23,635 --> 00:54:25,591 Un koljós, ¿qué es? 653 00:54:25,795 --> 00:54:27,513 - Es una granja. - ¿Como la nuestra? 654 00:54:27,715 --> 00:54:29,433 No, es mucho más grande. 655 00:54:29,635 --> 00:54:31,512 Entonces, tu padre era muy rico. 656 00:54:31,715 --> 00:54:32,750 No. 657 00:54:33,635 --> 00:54:36,354 Era un hombre muy pobre. 658 00:54:36,675 --> 00:54:39,235 Pero si vuestra granja era tan grande... 659 00:54:39,435 --> 00:54:41,312 Esa granja no era nuestra. 660 00:54:41,515 --> 00:54:44,154 No entiendo nada. ¿De quién era? 661 00:54:44,675 --> 00:54:47,143 Del Estado, de todos. 662 00:54:47,355 --> 00:54:48,504 Bueno, eso... 663 00:54:48,875 --> 00:54:50,547 es lo que decían. 664 00:55:12,035 --> 00:55:14,503 Estoy seguro de mis informaciones. 665 00:55:14,715 --> 00:55:18,628 Su corresponsal allí es suizo y tengo una confianza absoluta en él. 666 00:55:19,155 --> 00:55:21,191 Me lo ha confirmado el redactor en jefe. 667 00:55:21,635 --> 00:55:24,069 Debe avisar a sus hombres, general. 668 00:55:24,275 --> 00:55:25,549 No es fácil. 669 00:55:25,755 --> 00:55:27,791 El doctor Hoop hará lo que pueda, pero... 670 00:55:27,995 --> 00:55:29,747 está muy vigilado. 671 00:55:29,955 --> 00:55:34,187 Tendrá que haber entre mis hombres uno o dos agentes del NKVD. 672 00:55:35,315 --> 00:55:37,954 ¿Y lo de Argentina? 673 00:55:38,155 --> 00:55:41,670 Los amigos están en ello día y noche. Tengo esperanzas. 674 00:55:42,755 --> 00:55:44,711 Gracias por todo. 675 00:56:33,875 --> 00:56:34,990 ¿Qué te ha dicho? 676 00:56:40,915 --> 00:56:42,553 Vlassov ha sido capturado. 677 00:56:46,755 --> 00:56:49,144 Y 10.000 de sus hombres han sido ejecutados. 678 00:56:52,675 --> 00:56:54,074 ¡10.000 hombres! 679 00:56:56,875 --> 00:56:59,708 Ya no podemos hacer nada por ellos. 680 00:57:00,555 --> 00:57:04,230 ¡Prefiero morir antes que dejarles tocar a uno solo de mis hombres! 681 00:57:05,755 --> 00:57:06,870 ¡Zolchin! 682 00:57:08,595 --> 00:57:10,426 Arrégleselas como pueda, 683 00:57:10,635 --> 00:57:12,148 pero hay que prevenirles. 684 00:57:12,355 --> 00:57:15,188 Tienen que saber de qué son capaces ese Cheko y sus amigos. 685 00:57:15,395 --> 00:57:16,714 No tendrán ninguna piedad. 686 00:57:16,915 --> 00:57:18,985 Apáñeselas para informarles. 687 00:57:20,315 --> 00:57:22,749 Sobre todo, no comprometa al doctor Hoop. 688 00:57:22,955 --> 00:57:24,593 Manos a la obra, ¡ya! 689 00:57:25,435 --> 00:57:26,504 ¡A sus órdenes! 690 00:57:28,355 --> 00:57:29,424 ¡Zolchin! 691 00:57:31,995 --> 00:57:33,553 Hágales saber... 692 00:57:33,995 --> 00:57:36,668 que mis negociaciones para ir a Argentina... 693 00:57:38,475 --> 00:57:39,828 van por buen camino. 694 00:57:41,075 --> 00:57:42,303 A sus órdenes. 695 00:57:50,035 --> 00:57:52,105 ¿Es verdad lo de Argentina? 696 00:57:54,915 --> 00:57:56,507 ¡Hipótesis! 697 00:57:57,835 --> 00:57:59,154 Hipótesis optimista... 698 00:57:59,355 --> 00:58:02,313 ya que intervendrá la lglesia ortodoxa rusa 699 00:58:05,195 --> 00:58:06,389 ¿Qué es eso? 700 00:58:06,595 --> 00:58:09,428 El doctor Hoop lo mandó esta mañana. Dijo que era urgente. 701 00:58:09,795 --> 00:58:12,070 Léelo mientras me cambio. 702 00:58:14,835 --> 00:58:16,473 "Querido Anton... 703 00:58:19,475 --> 00:58:20,908 "Querido Anton: 704 00:58:21,115 --> 00:58:22,753 "La comisión soviética quiere ver 705 00:58:22,955 --> 00:58:25,150 "individualmente a todos los hombres de Smyslovsky 706 00:58:25,355 --> 00:58:27,744 "para saber si desean regresar a la URSS. 707 00:58:28,355 --> 00:58:31,267 "Es muy importante que les acompañe un observador 708 00:58:31,475 --> 00:58:34,751 "de cuya integridad y objetividad no se pueda dudar. 709 00:58:35,875 --> 00:58:38,992 "Su nombre es el primero que me viene a la mente. 710 00:58:39,355 --> 00:58:42,188 "Mopel podría ser su segundo. Hágame saber su respuesta. 711 00:58:42,475 --> 00:58:45,547 "Estaré en el Parlamento. Le saluda atentamente, Joseph." 712 00:58:46,795 --> 00:58:48,945 Durante este paseo, podrá intentar evangelizar 713 00:58:49,155 --> 00:58:51,544 a esos malditos bolcheviques, padre. 714 00:58:51,795 --> 00:58:54,355 Las tierras vírgenes se abren ante Ud. 715 00:58:54,555 --> 00:58:56,944 Las tierras vírgenes no son mi vocación. 716 00:59:29,155 --> 00:59:30,634 ¿Me permite? 717 00:59:34,035 --> 00:59:37,232 - Lo siento, Anton, todo ha cambiado. - ¡Buen ejemplo del desorden que reina! 718 00:59:37,435 --> 00:59:38,914 Tiene razón, lo reconozco. 719 00:59:39,115 --> 00:59:42,903 - ¿Por qué me escogió? - Es un personaje importante del Estado. 720 00:59:45,835 --> 00:59:48,952 Ante Ud., no se atreverán a hacer presión sobre esos desdichados. 721 00:59:49,155 --> 00:59:51,464 Gracias por ese honor. ¿Cuándo vendrán? 722 00:59:51,675 --> 00:59:53,427 Han anulado el paseo de hoy 723 00:59:53,635 --> 00:59:56,388 pero como las cosas no son necesariamente lo que parecen, 724 00:59:56,595 --> 00:59:58,233 tengo la impresión de que quieren ganar tiempo. 725 00:59:58,435 --> 01:00:00,153 ¿Como su general, entonces? 726 01:00:00,395 --> 01:00:03,307 ¡Exacto! Pero no por las mismas razones. 727 01:00:11,995 --> 01:00:13,110 ¿Ha encontrado 728 01:00:13,315 --> 01:00:15,067 algo interesante, capitán? 729 01:00:15,475 --> 01:00:17,352 Por desgracia no tuve tiempo. 730 01:00:17,675 --> 01:00:19,711 Esperaba que el cura fuese más locuaz. 731 01:00:19,915 --> 01:00:23,669 Pensaba que los soviéticos respetaban las reglas elementales de la cortesía. 732 01:00:23,875 --> 01:00:25,513 ¡Qué tontería! 733 01:00:26,155 --> 01:00:30,353 La tontería, doctor Hoop, se convierte en estupidez 734 01:00:30,555 --> 01:00:33,706 cuando arriesgan la seguridad de su país 735 01:00:34,275 --> 01:00:35,674 para proteger a criminales. 736 01:00:35,875 --> 01:00:37,593 La tontería, lo acepto. 737 01:00:37,795 --> 01:00:41,185 La estupidez, en mi caso, es muy posible. 738 01:00:41,395 --> 01:00:45,547 Pero la seguridad... ¿A qué se refiere? 739 01:00:45,755 --> 01:00:46,870 ¿Tiene intención 740 01:00:47,075 --> 01:00:48,986 de hacernos ceder con amenazas? 741 01:00:49,195 --> 01:00:51,026 Ud. podrá contestar 742 01:00:51,235 --> 01:00:52,827 a esa pregunta. 743 01:00:56,395 --> 01:00:58,033 A propósito, capitán Barinkova, 744 01:00:58,235 --> 01:01:01,511 ha debido de levantarse temprano para traerme este mensaje 745 01:01:01,715 --> 01:01:04,991 que sus superiores podían haber confiado 746 01:01:05,195 --> 01:01:07,390 a un telefonista o a un chófer. 747 01:01:07,595 --> 01:01:09,586 Pero supongo que formará parte de las pequeñas afrentas 748 01:01:09,795 --> 01:01:13,424 que los oficiales de sexo femenino deben sufrir en el Ejército Rojo. 749 01:01:13,915 --> 01:01:15,667 Comprendo su mal humor. 750 01:01:19,075 --> 01:01:21,873 Se equivoca, doctor Hoop. 751 01:01:22,075 --> 01:01:25,954 Lo que me pone de mal humor es el trato con hombres pequeños, 752 01:01:26,155 --> 01:01:30,512 ciegos y sordos, en su pequeño país. 753 01:01:30,715 --> 01:01:34,628 Pequeños hombres que no han visto correr la sangre ni tiros de cañones. 754 01:01:34,835 --> 01:01:37,429 Tiene razón, no tenemos su experiencia. 755 01:01:37,635 --> 01:01:40,308 Antes que su antiguo aliado, Hitler, 756 01:01:41,155 --> 01:01:43,510 les agrediese, ya habían atacado 757 01:01:43,715 --> 01:01:45,910 a Finlandia, a los países bálticos y a Polonia también. 758 01:01:46,115 --> 01:01:50,188 No hemos ganado la guerra para discutir fútilmente 759 01:01:50,395 --> 01:01:52,272 con gente como Ud. 760 01:01:53,515 --> 01:01:55,346 Coja el teléfono 761 01:01:55,555 --> 01:01:58,672 y pregunte a los americanos qué hicieron con los cosacos en Kenperse. 762 01:01:59,195 --> 01:02:01,390 Y a los ingleses cómo organizaron unos convoyes 763 01:02:01,595 --> 01:02:04,348 para devolvernos a nuestros traidores. 764 01:02:09,635 --> 01:02:13,150 Y si unos miles de habitantes de Liechtenstein acaban en trenes 765 01:02:13,355 --> 01:02:15,471 en dirección al este, 766 01:02:15,755 --> 01:02:17,552 ¿quién se enterará? 767 01:02:18,835 --> 01:02:20,587 ¿Cuántos son ustedes? 768 01:02:20,795 --> 01:02:22,069 ¿12.000? 769 01:02:22,275 --> 01:02:24,425 Nos bastarían unos cuantos trenes. 770 01:02:32,355 --> 01:02:35,427 Habrá sufrido mucho para hablar así. 771 01:02:38,715 --> 01:02:40,034 Adiós, capitán. 772 01:02:54,195 --> 01:02:57,187 En mi país ha habido 20 millones de muertos. 773 01:02:58,315 --> 01:03:00,226 Nunca lo olvide. 774 01:03:00,675 --> 01:03:01,790 ¡Es mucho! 775 01:03:03,395 --> 01:03:05,829 En Leningrado, hemos comido ratas. 776 01:03:06,995 --> 01:03:09,793 E incluso carne humana, para sobrevivir. 777 01:03:11,555 --> 01:03:15,150 Podría comprenderle si no fuese rusa. 778 01:03:17,835 --> 01:03:20,030 ¡Pero soy rusa! 779 01:03:21,155 --> 01:03:24,272 Los nazis masacraron a mis padres, 780 01:03:24,475 --> 01:03:25,954 ahorcaron a mi marido... 781 01:03:30,315 --> 01:03:32,112 La guerra no ha terminado. 782 01:03:39,275 --> 01:03:41,584 Un día, quizás... 783 01:03:47,115 --> 01:03:49,071 Le deseo que sí, señora. 784 01:04:17,515 --> 01:04:19,073 ¡Especie de cerdo! 785 01:04:19,275 --> 01:04:21,505 ¿Hicimos esta guerra para darles medias 786 01:04:21,715 --> 01:04:23,273 a sus putas austriacas? 787 01:04:23,555 --> 01:04:26,228 Prepare su equipaje, irá derecho a Siberia. 788 01:04:26,435 --> 01:04:28,710 No es para mí, capitán. Es para el general. Cumplo órdenes. 789 01:04:28,915 --> 01:04:31,224 Es aún más grave. General o no, 790 01:04:31,435 --> 01:04:32,868 ¡mandaré un informe! 791 01:04:33,075 --> 01:04:35,987 La guerra sigue en Asia. ¡Regalará sus medias a una japonesa! 792 01:04:39,995 --> 01:04:44,193 No hay duda, Barinkova manda. Cheko la obedece siempre. 793 01:04:44,595 --> 01:04:45,994 Lo habrá notado. 794 01:04:46,195 --> 01:04:48,186 Pienso exactamente lo mismo. 795 01:04:48,675 --> 01:04:50,905 Es fina, sutil... 796 01:04:51,195 --> 01:04:53,470 herida en lo que más quería. 797 01:04:53,715 --> 01:04:55,546 ¡Por eso es más peligrosa! 798 01:04:59,475 --> 01:05:03,354 ¿Le molesta si paramos un momento? No estoy tan entrenado como Ud. 799 01:05:11,035 --> 01:05:14,994 ¿Seguimos sin noticias de los bolcheviques? 800 01:05:15,195 --> 01:05:16,310 No, ninguna. 801 01:05:17,995 --> 01:05:19,508 ¡Sí, es él! 802 01:05:22,555 --> 01:05:23,749 No me extraña. 803 01:05:24,035 --> 01:05:26,344 Cuando hay dos hipótesis, ¡escoge siempre la peor! 804 01:05:26,555 --> 01:05:28,671 Por una vez, estoy de acuerdo con él. 805 01:05:28,955 --> 01:05:30,832 ¿Qué estarán preparándonos? 806 01:05:32,435 --> 01:05:34,346 Son perversos. 807 01:05:35,475 --> 01:05:38,148 Los violines del alma antes de las amenazas. 808 01:05:38,355 --> 01:05:42,189 Estudian las debilidades de cada uno, espulgan sus informes... 809 01:05:42,395 --> 01:05:44,113 Son unos expertos temibles. 810 01:05:44,315 --> 01:05:46,067 Más de lo que piensa. 811 01:05:47,795 --> 01:05:50,184 He recibido una información de una fuente segura: 812 01:05:50,395 --> 01:05:53,944 bandas armadas de comunistas venidos de Yugoslavia y de ltalia 813 01:05:54,155 --> 01:05:57,431 llevan a cabo expediciones punitivas en el sur de Austria. 814 01:06:01,395 --> 01:06:03,704 Estaré ojo avizor. 815 01:06:04,035 --> 01:06:05,946 Gracias, doctor Hoop. 816 01:06:06,155 --> 01:06:08,350 Voy a avisar a mis hombres. 817 01:06:11,115 --> 01:06:14,551 ¿Sigue estando en relación con ese... Dulles? 818 01:06:14,915 --> 01:06:17,475 Sí. Viene a verme de vez en cuando. 819 01:07:17,275 --> 01:07:18,390 ¡No quisiste escucharme! 820 01:07:18,595 --> 01:07:20,074 ¡Pues has ganado! 821 01:07:30,075 --> 01:07:31,428 ¡Basta! 822 01:07:45,275 --> 01:07:47,709 Ponte el pantalón, muchacho. 823 01:07:47,915 --> 01:07:49,473 Estás ridículo, ahí plantado. 824 01:07:51,595 --> 01:07:53,711 Y tú, ve a casa y vístete. 825 01:07:53,915 --> 01:07:55,030 Prepararemos café. 826 01:07:57,315 --> 01:07:58,430 No te pongas eso. 827 01:07:58,635 --> 01:08:00,865 Primero hay que curarlo. Dile a Frieda 828 01:08:01,075 --> 01:08:02,554 que te limpie la sangre. 829 01:08:02,755 --> 01:08:04,154 ¡Venga, márchate! 830 01:08:46,515 --> 01:08:49,234 Buenos días, Anton. ¡Vaya revuelo! 831 01:08:49,435 --> 01:08:53,314 ¡8 policías! Pero si son los 2/3 de nuestras fuerzas armadas. 832 01:08:53,515 --> 01:08:55,790 ¿Ha decretado la movilización? 833 01:08:55,995 --> 01:08:57,872 Sólo falta por enviar los atestados 834 01:08:58,075 --> 01:09:00,543 y los franceses vendrán a por ellos. 835 01:09:00,755 --> 01:09:02,029 ¿Para qué, Anton? 836 01:09:02,235 --> 01:09:04,465 Esos hombres no han respetado las consignas. 837 01:09:04,675 --> 01:09:06,586 Sus propias consignas, Joseph. 838 01:09:06,795 --> 01:09:10,185 Van a ser expulsados y los franceses vendrán a buscarlos. 839 01:09:10,395 --> 01:09:11,874 ¡Eso es todo! 840 01:09:12,075 --> 01:09:14,350 Lo que pase después no nos interesa para nada. 841 01:09:14,555 --> 01:09:17,467 - Y calmará a los soviéticos. - ¡Sin duda! 842 01:09:17,675 --> 01:09:20,235 ¡Bravo, Anton! 843 01:09:21,315 --> 01:09:24,193 Sin embargo, quisiera ver los testimonios. 844 01:09:24,395 --> 01:09:28,673 Sin desear una encuesta oficial, quisiera respetar el marco de la ley. 845 01:09:28,875 --> 01:09:30,467 De nuestra ley. 846 01:09:36,595 --> 01:09:38,984 No necesitamos declaraciones escritas. 847 01:09:39,195 --> 01:09:41,390 Los testigos son ciudadanos respetables. 848 01:09:41,595 --> 01:09:44,109 Perfecto. ¡Nuestra posición será más fuerte! 849 01:09:44,315 --> 01:09:46,783 - ¿A qué hora llegan los franceses? - A las 4. 850 01:09:47,595 --> 01:09:49,586 Nos quedan 6 horas. 851 01:09:49,795 --> 01:09:52,753 - Habrá que darse prisa. - ¡Me niego rotundamente! 852 01:09:55,235 --> 01:09:58,910 Necesitaríamos al menos 24 horas para reunir todos los testimonios. 853 01:09:59,115 --> 01:10:01,390 Pues hay que entrar en contacto con los franceses, decirles que... 854 01:10:01,595 --> 01:10:04,063 quedan algunos hechos por comprobar, 855 01:10:04,275 --> 01:10:06,266 que faltan aún algunos trámites administrativos. 856 01:10:06,475 --> 01:10:10,024 Lo comprenderán muy bien, los franceses adoran la burocracia. 857 01:10:13,195 --> 01:10:16,028 Su ayuda me será muy valiosa. ¿Puedo contar con Ud.? 858 01:10:16,475 --> 01:10:19,308 Vamos a establecer escrupulosamente las responsabilidades de cada uno. 859 01:10:19,515 --> 01:10:22,268 Las responsabilidades... ¡Pero si hubo una violación! 860 01:10:22,475 --> 01:10:23,624 Bueno, una tentativa. 861 01:10:23,835 --> 01:10:25,632 - ¿Ha avisado al general? - Todavía no. 862 01:10:25,835 --> 01:10:27,507 ¡Debió haberlo hecho! 863 01:10:46,515 --> 01:10:48,267 ¡Escóndete, deprisa! 864 01:10:57,715 --> 01:11:00,354 ¡Venga, marrana, llévame ante el general nazi! 865 01:11:01,195 --> 01:11:02,344 ¿Vas a hablar? 866 01:11:02,555 --> 01:11:03,954 - ¡Lisa! - ¡Quieto! 867 01:11:04,635 --> 01:11:05,829 ¿Está ahí arriba? 868 01:11:07,155 --> 01:11:09,828 ¡Llévame a su cuarto, venga, avanza! 869 01:11:12,115 --> 01:11:13,707 Basta, Jean- Michel. ¡Es una orden! 870 01:11:13,915 --> 01:11:15,234 ¡Al jeep! 871 01:11:39,875 --> 01:11:41,547 ¿No es demasiado grave? 872 01:11:43,515 --> 01:11:44,584 ¿Estás bien? 873 01:11:44,795 --> 01:11:46,148 No se preocupe. 874 01:11:46,355 --> 01:11:47,913 ¡No he dicho nada! 875 01:11:48,235 --> 01:11:50,032 Muy bien, Lisa, ¡eres muy valiente! 876 01:11:50,235 --> 01:11:52,430 Ven, cariño, limpiaré esa linda carita. 877 01:11:52,635 --> 01:11:54,114 Ven conmigo. 878 01:11:56,115 --> 01:11:58,151 ¿Todo va bien? ¡Alabado sea el Señor! 879 01:11:58,355 --> 01:12:00,232 ¡Qué miedo! 880 01:12:00,435 --> 01:12:03,268 Doctor Hoop, ¡está muy bien informado! 881 01:12:03,715 --> 01:12:05,751 ¡Pero si no estaba al corriente de nada! 882 01:12:05,955 --> 01:12:09,106 Ziegler ha detenido a 3 de sus hombres. 883 01:12:09,315 --> 01:12:11,909 - ¿Es grave? - Sí, necesito su ayuda. 884 01:12:12,115 --> 01:12:15,790 Ya no puede quedarse aquí. Vamos a instalarle en Vaduse. 885 01:12:37,795 --> 01:12:41,071 Nikolskoï, soldado de segunda clase. 886 01:12:43,995 --> 01:12:47,146 La denuncia presentada por la Sra. Brandt 887 01:12:47,315 --> 01:12:50,352 contra Nikolskoï ha sido retirada. 888 01:12:50,555 --> 01:12:51,829 Déjelo salir. 889 01:13:00,235 --> 01:13:03,307 Vuelve a la granja de Brandt, ¡y a todo correr! 890 01:13:04,115 --> 01:13:05,264 ¡Descanso! 891 01:13:13,755 --> 01:13:16,872 Effeniev, soldado de segunda clase. 892 01:13:18,115 --> 01:13:23,109 ¡Cómo tiene la cara! Su policía es muy nerviosa, Dr. Hoop. 893 01:13:24,315 --> 01:13:28,433 No, fueron sus propios camaradas que impedieron la violación. 894 01:13:36,155 --> 01:13:37,668 ¡Eres un bastardo! 895 01:13:38,315 --> 01:13:40,306 Tú, precisamente después de lo que te pasó... 896 01:13:40,675 --> 01:13:41,790 ¿Qué le pasó? 897 01:13:42,675 --> 01:13:45,189 Los bolcheviques violaron a su hermana y a su madre 898 01:13:45,395 --> 01:13:46,669 delante de él. 899 01:13:46,995 --> 01:13:49,953 Y no es todo. Ziegler sería sensible a su historia. 900 01:13:50,635 --> 01:13:52,865 Su padre era pope. 901 01:13:53,195 --> 01:13:54,867 Le cortaron la lengua. 902 01:13:55,035 --> 01:13:57,469 En sus sermones, se mostraba anticomunista. 903 01:13:57,675 --> 01:14:01,111 En este caso, general, le aseguro que podrá beneficiarse 904 01:14:01,315 --> 01:14:03,306 de circunstancias atenuantes. 905 01:14:03,915 --> 01:14:05,826 Le pido que me perdone, Joseph. 906 01:14:06,515 --> 01:14:07,630 ¡Es un violador! 907 01:14:08,675 --> 01:14:11,747 Con una adolescente. ¡Es algo muy grave! 908 01:14:12,195 --> 01:14:15,904 Y podría ocurrir otra vez si no somos ejemplares. 909 01:14:16,115 --> 01:14:19,869 Estoy completamente de acuerdo, padre. ¡Ahórquenlo! 910 01:14:20,515 --> 01:14:25,031 Se acabó la guerra, general. Y su ley marcial también. 911 01:14:25,235 --> 01:14:27,066 Será condenado por un tribunal. 912 01:14:27,275 --> 01:14:29,869 Será juzgado según la ley de Liechtenstein. 913 01:15:01,035 --> 01:15:03,185 Otoño 1.945 914 01:15:21,475 --> 01:15:23,909 - ¡No lo toques! - A ver, ¿qué pasa? 915 01:15:24,835 --> 01:15:25,950 ¡Lárgate! 916 01:15:26,235 --> 01:15:28,954 - ¡Tu abogado va a perder! - ¡Cierra el pico! 917 01:15:44,235 --> 01:15:46,829 Discúlpeme por esta invitación repentina. 918 01:15:47,035 --> 01:15:49,071 No tiene ninguna importancia. 919 01:15:49,235 --> 01:15:51,146 ¿Se pudo avisar a todos mis hombres? 920 01:15:51,355 --> 01:15:52,185 ¿Cómo saberlo? 921 01:15:52,395 --> 01:15:54,863 En todo caso, si falta alguien, Ziegler será avisado enseguida. 922 01:15:55,075 --> 01:15:56,906 De cualquier modo, dos estarán ausentes. 923 01:15:57,115 --> 01:15:58,992 Ese es otro problema. 924 01:15:59,195 --> 01:16:02,107 No le convoqué para hablar de eso, Boris. 925 01:16:02,355 --> 01:16:05,028 Ya está, es oficial. 926 01:16:05,235 --> 01:16:08,432 Quieren interrogarle aquí, mañana a las 3. 927 01:16:08,635 --> 01:16:11,308 Mañana no podré hacer gran cosa, 928 01:16:11,515 --> 01:16:14,552 pero hoy, si puedo ayudarle como abogado... 929 01:16:15,035 --> 01:16:16,150 Mi querido amigo, 930 01:16:16,795 --> 01:16:18,387 ¿por dónde empezar? 931 01:16:18,595 --> 01:16:21,553 Si tuviese la menor idea de mis crímenes, 932 01:16:21,755 --> 01:16:23,427 le pediría consejo. 933 01:16:24,155 --> 01:16:27,591 Esta guerra, la hice tal como hice la precedente. 934 01:16:27,795 --> 01:16:30,468 Como 7 generaciones antes que yo, siempre he combatido 935 01:16:30,675 --> 01:16:32,427 con honor. 936 01:16:32,995 --> 01:16:36,226 Como mi ilustre y belicosa familia. 937 01:16:36,795 --> 01:16:38,308 Tengo la conciencia tranquila. 938 01:17:01,355 --> 01:17:02,754 ¡A formar! 939 01:17:07,035 --> 01:17:08,912 ¡En grupo! 940 01:17:10,315 --> 01:17:11,873 ¡Venga! 941 01:17:12,075 --> 01:17:14,464 La idea que un ruso pueda explicar a la policía soviética 942 01:17:14,675 --> 01:17:16,825 su presencia en el ejército alemán 943 01:17:17,035 --> 01:17:19,913 de repente me parece completamente surrealista. 944 01:17:25,595 --> 01:17:27,074 ¡A callar! 945 01:17:49,955 --> 01:17:51,354 ¿Qué hacéis aquí? 946 01:17:51,555 --> 01:17:52,465 ¿Eh? 947 01:17:52,675 --> 01:17:56,509 Sois soldados rusos. No tenéis nada 948 01:17:56,715 --> 01:17:59,832 que ver con la gente de este pequeño país. 949 01:18:00,475 --> 01:18:02,784 Y la gente de este pequeño país 950 01:18:02,995 --> 01:18:05,350 ¡quiere que os marchéis! 951 01:18:07,435 --> 01:18:08,550 ¿Exacto, 952 01:18:08,755 --> 01:18:10,666 padre Ziegler? 953 01:18:12,195 --> 01:18:13,833 ¿Exacto? 954 01:18:15,875 --> 01:18:18,708 Exacto... si se quiere, sí. 955 01:18:18,915 --> 01:18:20,394 Ya está, lo habéis oído. 956 01:18:20,595 --> 01:18:23,632 Entonces, ¿quiénes sois? 957 01:18:25,155 --> 01:18:28,591 La mayor parte sois soldados soviéticos 958 01:18:28,795 --> 01:18:32,026 capturados, o prisioneros de guerra 959 01:18:32,235 --> 01:18:35,113 alistados por la fuerza en el ejército nazi 960 01:18:35,315 --> 01:18:37,351 para combatir con esa chusma 961 01:18:37,555 --> 01:18:40,069 contra vuestros propios camaradas. 962 01:18:43,315 --> 01:18:46,193 Ya sé. Ya sé que... 963 01:18:46,395 --> 01:18:49,114 algunos en nuestro país 964 01:18:49,315 --> 01:18:51,875 piensan que una bala en la nuca 965 01:18:52,075 --> 01:18:53,906 es lo único que merecéis. 966 01:18:54,395 --> 01:18:55,669 Yo, no. 967 01:18:56,555 --> 01:18:58,944 Yo puedo comprenderos. 968 01:18:59,275 --> 01:19:02,108 Porque soy un soldado. 969 01:19:03,075 --> 01:19:04,064 Pero... 970 01:19:05,715 --> 01:19:08,024 aquí hay otros 971 01:19:08,675 --> 01:19:11,109 que no han sido capturados, 972 01:19:12,035 --> 01:19:15,072 que no son prisioneros de guerra. 973 01:19:15,475 --> 01:19:17,864 Que simplemente se fugaron. 974 01:19:18,355 --> 01:19:20,710 Podemos llamarles desertores. 975 01:19:20,915 --> 01:19:22,030 Yo, no. 976 01:19:22,235 --> 01:19:24,271 Yo les llamo... 977 01:19:24,475 --> 01:19:27,592 ¡cabrones hijos de puta de mierda! 978 01:19:35,355 --> 01:19:36,470 ¡Tú eres uno! 979 01:19:37,155 --> 01:19:38,270 ¿No? 980 01:19:40,355 --> 01:19:44,268 Eres uno de esos cabrones de hijo de puta de mierda. 981 01:19:45,155 --> 01:19:47,908 - Contesta. - Sí, mi coronel. 982 01:19:49,955 --> 01:19:52,913 Sí, ¿qué? No he oído bien. 983 01:19:54,435 --> 01:19:56,630 Soy uno de esos cabrones 984 01:19:56,835 --> 01:19:59,588 hijo de puta de mierda, mi coronel. 985 01:20:00,155 --> 01:20:02,032 ¡Magnífico! 986 01:20:09,035 --> 01:20:11,026 Seguramente tendrás un nombre... 987 01:20:11,435 --> 01:20:12,504 Krassov. 988 01:20:15,795 --> 01:20:16,944 ¿Nada más? 989 01:20:18,515 --> 01:20:21,507 Alexandre Victorovitch Krassov. 990 01:20:27,595 --> 01:20:32,350 Los hombres como este Alexandre Victorovitch Krassov 991 01:20:33,115 --> 01:20:35,948 desertaron porque tenían hambre y frío. 992 01:20:36,875 --> 01:20:40,106 O porque habían perdido a su regimiento. 993 01:20:40,715 --> 01:20:43,434 Son cosas que pasan. A mí, no. Pero a algunos 994 01:20:43,635 --> 01:20:46,308 como Alexandre Victorovitch Krassov. 995 01:20:47,755 --> 01:20:49,905 Entre vosotros, hay otros 996 01:20:50,115 --> 01:20:53,187 que han podido cometer el mismo error. 997 01:20:53,355 --> 01:20:54,754 Y por eso 998 01:20:54,915 --> 01:20:57,588 estáis en este pequeño país. 999 01:20:58,435 --> 01:21:00,471 Sabéis que os habéis equivocado. 1000 01:21:00,675 --> 01:21:03,473 Y yo sé que sólo os habéis equivocado. 1001 01:21:04,035 --> 01:21:06,344 Alexandre Victorovitch Krassov, 1002 01:21:07,555 --> 01:21:10,353 tu madre te echa en falta. No ha vuelto a verte 1003 01:21:10,555 --> 01:21:13,911 desde mayo de 1.941. ¿Te acuerdas? Un permiso de dos semanas, 1004 01:21:14,115 --> 01:21:16,310 que pasaste principalmente con Alexandra. 1005 01:21:16,515 --> 01:21:20,474 Alexandra, Alexandre. ¡Es casi el mismo nombre! 1006 01:21:21,435 --> 01:21:23,187 ¿Te acuerdas de lo guapa que era? 1007 01:21:24,115 --> 01:21:26,106 Ahora está aún más guapa. 1008 01:21:28,635 --> 01:21:29,624 Mira. 1009 01:21:31,075 --> 01:21:33,509 Detrás de la foto, hay un mensaje para ti. 1010 01:21:35,595 --> 01:21:37,825 Quiere que vuelvas. Lo deja muy claro. 1011 01:21:38,275 --> 01:21:39,788 Sigue queriéndote. 1012 01:21:41,915 --> 01:21:45,351 Y tu madre quiere que vuelvas, sólo te tiene a ti. 1013 01:21:45,515 --> 01:21:47,426 Tu padre murió. Su asma... 1014 01:21:47,755 --> 01:21:49,234 Lo siento, Alexandre. 1015 01:21:49,395 --> 01:21:51,272 Ocurrió justo hace tres meses. 1016 01:21:58,755 --> 01:22:01,474 Tenemos cartas para cada uno de vosotros. 1017 01:22:32,275 --> 01:22:33,071 Frieda. 1018 01:22:35,075 --> 01:22:37,350 ¿Petrov Gregory lvanovitch? 1019 01:22:37,555 --> 01:22:38,351 Soy yo. 1020 01:22:48,675 --> 01:22:49,994 Camarada Petrov, 1021 01:22:52,435 --> 01:22:55,029 es un placer conocerte por fin. 1022 01:22:57,195 --> 01:22:59,425 Caíste prisionero en 1.942. 1023 01:22:59,595 --> 01:23:01,984 Pero veo que te has hecho una buena reputación. 1024 01:23:03,355 --> 01:23:06,950 Familia estonia, padres profesores, hijo único. 1025 01:23:08,275 --> 01:23:10,664 Eres un hombre valiente, Petrov. 1026 01:23:11,275 --> 01:23:14,312 Dos menciones al Orden del Ejército Soviético. 1027 01:23:15,195 --> 01:23:18,471 Aparentemente, tu formación te sirvió en el ejército. 1028 01:23:19,675 --> 01:23:21,905 Te falta un año de estudios. 1029 01:23:22,075 --> 01:23:23,110 Uno solo. 1030 01:23:23,995 --> 01:23:26,225 Y tendrás tu diploma de médico. 1031 01:23:26,675 --> 01:23:28,905 La Unión Soviética necesita hombres como tú. 1032 01:23:31,395 --> 01:23:34,193 Pero también he servido en el Ejército Nacional Ruso. 1033 01:23:34,395 --> 01:23:37,751 - ¿Borrón y cuenta nueva? - No tan deprisa. 1034 01:23:38,915 --> 01:23:41,383 No me extraña de un hombre inteligente. 1035 01:23:42,275 --> 01:23:43,993 Mereces una respuesta. 1036 01:23:45,155 --> 01:23:47,066 Y tus camaradas también. 1037 01:23:47,995 --> 01:23:51,146 Esta respuesta merece toda vuestra atención. 1038 01:23:51,475 --> 01:23:52,271 Acercaos. 1039 01:23:55,995 --> 01:23:59,670 Ahora sabéis lo que hemos intentado hacer por vosotros 1040 01:24:00,355 --> 01:24:02,425 en el poco tiempo que teníamos. 1041 01:24:04,515 --> 01:24:08,144 Ahora sabéis que en vuestro país, 1042 01:24:08,315 --> 01:24:10,590 no os han olvidado. 1043 01:24:10,755 --> 01:24:14,350 Y que os esperan con impaciencia. 1044 01:24:16,515 --> 01:24:18,153 Pero, con todo y con eso... 1045 01:24:19,675 --> 01:24:24,305 habéis tomado las armas contra vuestros propios hermanos. 1046 01:24:24,915 --> 01:24:27,383 Tal acto ha de ser castigado. 1047 01:24:27,995 --> 01:24:31,385 Stalin, nuestro padre, 1048 01:24:31,715 --> 01:24:34,309 nuestro jefe bien amado, 1049 01:24:34,555 --> 01:24:41,154 se ha empeñado en que ese castigo sea un renacimiento. 1050 01:24:43,115 --> 01:24:44,992 Olvidad los campos. 1051 01:24:46,075 --> 01:24:48,350 Olvidad las cárceles. 1052 01:24:50,475 --> 01:24:56,391 Pagaréis la deuda a vuestra patria de la manera más noble. 1053 01:24:56,595 --> 01:25:01,874 Pasaréis dos años reconstruyendo nuestras ciudades en ruinas. 1054 01:25:02,075 --> 01:25:07,593 Vuestros oficiales seguirán una reeducación política. 1055 01:25:08,195 --> 01:25:13,747 Después, podréis volver con los seres queridos. 1056 01:25:14,635 --> 01:25:18,105 Libres de vivir por fin vuestra vida. 1057 01:25:18,675 --> 01:25:20,108 En vuestras casas. 1058 01:25:20,395 --> 01:25:23,387 ¡En vuestra tierra natal! 1059 01:25:23,995 --> 01:25:25,633 Volveremos dentro de 7 días. 1060 01:25:25,835 --> 01:25:28,872 Podéis traeros a vuestras compañeras. 1061 01:25:29,075 --> 01:25:31,430 Encontraremos sitio para ellas. 1062 01:25:41,355 --> 01:25:43,505 Has estado perfecto, Cheko. 1063 01:25:46,035 --> 01:25:49,505 Ese Gregory Petrov sería un buen fichaje para el NKVD. 1064 01:25:56,275 --> 01:25:57,230 Disculpadme. 1065 01:25:59,515 --> 01:26:01,949 Hicisteis bien en empezar sin mí. 1066 01:26:09,595 --> 01:26:10,994 La vista era preciosa. 1067 01:26:27,755 --> 01:26:29,154 He oído a la mujer oficial. 1068 01:26:30,595 --> 01:26:33,667 Tus estudios de médico, tus padres profesores... 1069 01:26:34,395 --> 01:26:35,987 No sabía todo eso. 1070 01:26:37,355 --> 01:26:39,471 Me dijiste que tus padres eran obreros. 1071 01:26:40,355 --> 01:26:42,710 - Es verdad. - ¿Ahora son profesores? 1072 01:26:43,635 --> 01:26:45,785 Lo eran antes de la guerra. 1073 01:26:46,835 --> 01:26:49,395 Luego les forzaron a trabajar en una fábrica. 1074 01:26:49,835 --> 01:26:53,111 Yo era... Soy estudiante en medicina. 1075 01:26:56,035 --> 01:26:59,266 ¿La has oído? Volveré a la Universidad. 1076 01:27:00,875 --> 01:27:02,991 ¿Así que lo decidiste sin consultarme? 1077 01:27:03,715 --> 01:27:05,148 Has decidido por mí, por el bebé. 1078 01:27:05,995 --> 01:27:08,429 ¿Pero sabes por qué el general os trajo de Ucrania hasta aquí? 1079 01:27:08,755 --> 01:27:10,905 Creía que los comunistas nos fusilarían. 1080 01:27:11,675 --> 01:27:13,586 ¡No es verdad! Como yo, los has oído. 1081 01:27:13,835 --> 01:27:15,587 ¿Quieres correr el riesgo de comprobar? 1082 01:27:15,795 --> 01:27:18,389 - Martha, no es cosa nuestra. - Oh sí, también lo es. 1083 01:27:18,995 --> 01:27:20,348 Sois nuestros únicos amigos. 1084 01:27:20,515 --> 01:27:21,709 Siempre había sentido... 1085 01:27:22,595 --> 01:27:25,155 Ahora lo sé, eres un tipo inteligente. 1086 01:27:25,915 --> 01:27:28,270 No tengo tu instrucción. Pero seguimos siendo amigos, ¿no? 1087 01:27:28,475 --> 01:27:30,306 No sabía que querías ser médico. 1088 01:27:30,955 --> 01:27:32,354 Nathalia tampoco. 1089 01:27:32,795 --> 01:27:34,433 Pero puedes rehacer tu vida aquí. 1090 01:27:34,635 --> 01:27:37,832 Y tu general puede tener razón, ¿no? 1091 01:27:38,795 --> 01:27:43,585 ¿Arriesgarías tu vida, la de Nathalia, la del bébé, para ser médico? 1092 01:27:44,595 --> 01:27:47,029 Para cumplir las promesas que le hice a Nathalia. 1093 01:27:47,195 --> 01:27:49,186 ¡Tus promesas me importan un bledo! 1094 01:27:49,635 --> 01:27:53,150 Hemos soñado con coches, caviar... ¡metidos en una tienda! 1095 01:27:53,355 --> 01:27:55,710 En la nieve, bajo las bombas. 1096 01:27:55,875 --> 01:27:58,105 Pero yo sólo quiero vivir. 1097 01:27:58,315 --> 01:28:01,671 Quiero vivir aquí, ahora, y nada más. 1098 01:28:17,475 --> 01:28:18,305 Soy Ziegler. 1099 01:28:21,035 --> 01:28:23,424 Lo siento, no consigo dormir. 1100 01:28:23,595 --> 01:28:25,347 Yo tampoco. Suba. 1101 01:28:34,315 --> 01:28:35,350 Siéntese, Antón. 1102 01:28:36,395 --> 01:28:38,863 - Perdone, Emilie. - Buenas noches, Anton. 1103 01:28:39,035 --> 01:28:41,344 - ¿Un cognac? - Con placer. Gracias. 1104 01:28:44,075 --> 01:28:48,990 He reflexionado mucho. La manipulación es evidente. 1105 01:28:49,555 --> 01:28:52,513 - Cheko les miente odiosamente. - ¿Está seguro? 1106 01:28:53,395 --> 01:28:57,183 ¡Son diablos humanos! Me quedé... espantado. 1107 01:28:57,675 --> 01:29:01,634 Al final, él era casi convincente. 1108 01:29:02,315 --> 01:29:03,714 Casi humano. 1109 01:29:05,315 --> 01:29:06,953 Ella, casi maternal. 1110 01:29:08,035 --> 01:29:11,550 La mayoría de esos pobres muchachos 1111 01:29:11,715 --> 01:29:13,831 creen lo que les dicen. 1112 01:29:14,195 --> 01:29:17,585 Estoy seguro de que volverán todos a Rusia. Estoy seguro. 1113 01:29:17,755 --> 01:29:19,313 Boris tiene que hablar con ellos. 1114 01:29:19,795 --> 01:29:21,353 Sólo él puede convencerlos. 1115 01:29:22,275 --> 01:29:25,824 - Tiene que intervenir. - No quiero, es demasiado peligroso. 1116 01:29:27,275 --> 01:29:31,348 Europa es aún una hoguera. Los militares dictan las leyes. 1117 01:29:31,515 --> 01:29:32,834 Corremos el riesgo de desaparecer. 1118 01:29:33,035 --> 01:29:35,549 Y si los soviéticos supiesen qué tesoro hay en el palacio, 1119 01:29:35,715 --> 01:29:37,831 tal posibilidad se convertiría en certidumbre. 1120 01:29:37,995 --> 01:29:39,986 Hay que avisarlos. 1121 01:29:40,595 --> 01:29:43,667 Has tomado todos los riesgos en este asunto, incluso contra Anton. 1122 01:29:44,275 --> 01:29:48,553 Pase lo que pase, le transmito el apoyo del Parlamento. 1123 01:29:49,315 --> 01:29:51,146 Haga algo, Joseph. 1124 01:29:52,755 --> 01:29:55,269 ¿Dónde está el criminal de guerra Smyslovsky? 1125 01:29:55,715 --> 01:29:58,183 El general de cuerpo de ejército Smyslovsky espera. 1126 01:29:58,835 --> 01:29:59,824 Que pase. 1127 01:30:28,675 --> 01:30:31,394 Buenos días, señor Primer Ministro. 1128 01:30:33,075 --> 01:30:34,190 Señores. 1129 01:30:43,675 --> 01:30:44,790 ¿Quién es usted? 1130 01:30:50,275 --> 01:30:52,835 ¡Le he preguntado quién es usted! 1131 01:30:56,835 --> 01:30:59,952 ¿Por qué chilla ese pobre hombre? 1132 01:31:01,155 --> 01:31:02,873 ¿Ud. comprende su lengua? 1133 01:31:03,275 --> 01:31:04,264 Yo, no. 1134 01:31:04,435 --> 01:31:06,824 La conozco un poco, mi general. 1135 01:31:07,395 --> 01:31:10,353 ¿Entonces podría servirme de intérprete? 1136 01:31:11,195 --> 01:31:13,709 Doctor Hoop, le pido disculpas, pero... 1137 01:31:14,755 --> 01:31:19,875 ese hombre emplea una lengua que me es completamente desconocida. 1138 01:31:20,195 --> 01:31:24,586 Pero por suerte el teniente Zolchin la conoce un poco 1139 01:31:24,755 --> 01:31:26,985 y está dispuesto a servirme de intérprete. 1140 01:31:28,315 --> 01:31:30,749 Por favor, pídale a ese hombre 1141 01:31:33,275 --> 01:31:36,506 ...que se dirija directamente al teniente. 1142 01:31:36,835 --> 01:31:38,746 Entonces podríamos avanzar. 1143 01:31:40,795 --> 01:31:43,867 Un pequeño problema de comunicación, coronel Cheko. 1144 01:31:44,235 --> 01:31:48,228 El teniente transmitirá sus palabras al general. 1145 01:31:54,275 --> 01:31:58,427 Antes de empezar, ese hombre debe identificarse. 1146 01:32:00,915 --> 01:32:01,631 ¿Quién es usted? 1147 01:32:03,275 --> 01:32:06,073 Quiere saber quién es Ud. 1148 01:32:06,275 --> 01:32:08,186 Si no saben quién soy, 1149 01:32:08,995 --> 01:32:12,351 está claro que todos estamos perdiendo nuestro tiempo. 1150 01:32:12,595 --> 01:32:14,665 Simple formalidad, general. 1151 01:32:17,795 --> 01:32:20,355 Por supuesto, doctor Hoop. 1152 01:32:27,835 --> 01:32:31,430 Arthur Boris, conde Holmston Smyslovsky. 1153 01:32:31,675 --> 01:32:35,907 General al mando del Primer Ejército Nacional Ruso de la Wehrmacht. 1154 01:32:40,675 --> 01:32:45,351 En mi informe sólo pone Smyslovsky Boris. 1155 01:32:46,355 --> 01:32:49,665 Arthur y Holmston fueron añadidos a mi nombre en 1.920, 1156 01:32:49,835 --> 01:32:54,545 para despistar a un servicio secreto soviético lleno de enanos mortíferos, 1157 01:32:54,915 --> 01:32:57,224 perversos y maléficos. 1158 01:32:58,115 --> 01:33:01,346 Más conocido bajo el nombre de la Cheka. 1159 01:33:03,995 --> 01:33:06,589 Es finlandés, Boris Smyslovsky. 1160 01:33:07,355 --> 01:33:12,190 Y nació en Terioki el 3 de diciembre de 1 897. 1161 01:33:12,515 --> 01:33:14,187 ¿Qué dice? 1162 01:33:15,595 --> 01:33:17,665 Si ese hombre pretende desembalar mi biografía, 1163 01:33:17,835 --> 01:33:19,632 prefiero hacerlo yo mismo. 1164 01:33:19,795 --> 01:33:24,186 Será más rápido, y además creo ser el más indicado para hacerlo. 1165 01:33:27,875 --> 01:33:32,995 Al salir de la escuela de artillería Michaëlovska de San Petersburgo, 1166 01:33:33,675 --> 01:33:36,792 fui nombrado tercer teniente en 1.915 1167 01:33:37,475 --> 01:33:39,830 y enviado al frente con 18 años. 1168 01:33:40,915 --> 01:33:44,351 Me escapé a Austria durante la revolución bolchevique. 1169 01:33:45,995 --> 01:33:47,986 Mi padre y casi toda mi familia 1170 01:33:48,155 --> 01:33:51,864 fueron masacrados por esos hombres en un campo de concentración. 1171 01:33:52,275 --> 01:33:55,585 Me alisté en el Ejército Blanco en 1.918. 1172 01:33:56,275 --> 01:34:00,985 Y durante tres años combatí contra el ejército revolucionario, 1173 01:34:01,195 --> 01:34:03,834 hasta que mi unidad fue internada en Polonia. 1174 01:34:04,195 --> 01:34:07,870 Luego me fugué a Alemania, y me incorporé a su ejército. 1175 01:34:08,875 --> 01:34:11,025 Mayor en 1.940 en la Wehrmacht, 1176 01:34:11,915 --> 01:34:15,225 ascendí a teniente coronel en el 42, 1177 01:34:15,515 --> 01:34:16,994 y a general en el 44. 1178 01:34:17,555 --> 01:34:20,865 Organicé el Primer Ejército Nacional Ruso, 1179 01:34:21,195 --> 01:34:24,585 con el cual he luchado por la gran Rusia 1180 01:34:24,755 --> 01:34:27,030 contra el enemigo bolchevique. 1181 01:34:28,155 --> 01:34:32,194 Sólo hemos combatido en el frente del este contra el Ejército Rojo. 1182 01:34:33,195 --> 01:34:35,151 Y siempre ha sido con honor. 1183 01:34:36,075 --> 01:34:38,350 Los quinientos hombres que están aquí 1184 01:34:38,515 --> 01:34:41,507 son todo lo que me queda de mis tres mil soldados. 1185 01:34:46,995 --> 01:34:48,144 Gracias, general. 1186 01:34:51,675 --> 01:34:52,903 Coronel Cheko, 1187 01:34:53,515 --> 01:34:55,471 presenta una acusación 1188 01:34:55,635 --> 01:34:59,833 por crímenes de guerra contra el general Holmston Smyslovsky. 1189 01:35:00,195 --> 01:35:04,188 Ud. debe apoyar tal acusación justificándola con pruebas. 1190 01:35:06,275 --> 01:35:09,426 Smyslovsky ha admitido el primero de nuestros cargos. 1191 01:35:09,675 --> 01:35:10,824 Con eso ya basta. 1192 01:35:11,275 --> 01:35:13,584 ¿Puede precisar, capitán? 1193 01:35:14,075 --> 01:35:17,590 Al estar en el ejército blanco entre 1.918 y 1.920, 1194 01:35:17,915 --> 01:35:21,510 reconoce haber asesinado a ciudadanos soviéticos. 1195 01:35:22,075 --> 01:35:23,952 ¿Puede transmitirnos testimonios escritos? 1196 01:35:24,115 --> 01:35:26,345 Cuando comparecerá ante el tribunal militar de Moscú, 1197 01:35:26,515 --> 01:35:28,506 esos testimonios estarán a su disposición. 1198 01:35:28,675 --> 01:35:29,903 Lo siento, 1199 01:35:30,075 --> 01:35:31,952 es aquí y ahora que los necesitamos. 1200 01:35:36,195 --> 01:35:38,504 General, ¿quiere añadir algo? 1201 01:35:41,315 --> 01:35:42,543 Sí, en efecto. 1202 01:35:43,115 --> 01:35:45,913 Se acaba de hablar de asesinatos de ciudadanos soviéticos, 1203 01:35:46,075 --> 01:35:47,394 pero deben confundirse. 1204 01:35:47,555 --> 01:35:51,343 Si estos agentes de la policía política pudiesen comprender, 1205 01:35:51,555 --> 01:35:54,752 les recordaría el código militar. 1206 01:35:55,195 --> 01:35:55,991 Pero... 1207 01:35:57,675 --> 01:35:59,028 son carniceros. 1208 01:35:59,235 --> 01:36:02,068 Son unos carniceros representantes de carniceros. 1209 01:36:02,275 --> 01:36:04,584 La sola y única ley que conocen 1210 01:36:04,755 --> 01:36:06,985 es la que se aplica en las carnicerías. 1211 01:36:07,435 --> 01:36:10,029 ¡Gracias a asesinatos han avasallado a Rusia! 1212 01:36:10,195 --> 01:36:12,265 ¡Y así mantienen su poder! 1213 01:36:12,435 --> 01:36:17,065 Smyslovsky, estás muerto. ¡Smyslovsky, estás muerto! 1214 01:36:17,315 --> 01:36:18,384 ¡Estás muerto! 1215 01:36:18,995 --> 01:36:22,067 Sí, como el general Vlassov está muerto. 1216 01:36:22,275 --> 01:36:25,108 ¡Estás más muerto que un cerdo muerto! 1217 01:36:25,275 --> 01:36:26,754 ¡Que un Vlassov! 1218 01:36:26,955 --> 01:36:30,709 ¡Y hemos meado sobre su cadáver hediondo! 1219 01:36:30,955 --> 01:36:33,185 Y sus diez mil hombres, ¡también muertos! 1220 01:36:33,395 --> 01:36:34,908 ¡Cayeron como moscas! 1221 01:36:44,755 --> 01:36:45,585 Bien... 1222 01:36:46,115 --> 01:36:48,071 Todo está perfectamente claro. 1223 01:36:48,915 --> 01:36:51,793 No es una comisión de repatriación. 1224 01:36:52,355 --> 01:36:54,823 Esos bolcheviques son unos ojeadores. 1225 01:36:55,595 --> 01:36:59,031 Acaban de confesar que mataron a Vlassov. 1226 01:36:59,955 --> 01:37:01,104 Destruido su ejército. 1227 01:37:01,995 --> 01:37:04,065 Diez mil hombres masacrados. 1228 01:37:04,915 --> 01:37:08,988 La mentira y la muerte, ésa es la obra de esta comisión. 1229 01:37:09,195 --> 01:37:12,107 Todos han oído a ese señor Cheko. 1230 01:37:16,595 --> 01:37:18,426 Coronel Cheko, capitán Barinkova, 1231 01:37:18,595 --> 01:37:21,155 ¿puedo reiterar la solicitud de presentarme 1232 01:37:21,315 --> 01:37:24,785 las pruebas que tengan contra el general Smyslovsky? 1233 01:37:28,195 --> 01:37:29,674 Smyslovsky, 1234 01:37:30,075 --> 01:37:31,827 tendrás que correr muy deprisa 1235 01:37:32,515 --> 01:37:33,789 y esconderte toda tu vida. 1236 01:37:34,275 --> 01:37:37,073 ¡No encontrarás refugio en ningún sitio! 1237 01:37:38,275 --> 01:37:39,424 ¿Qué hace, doctor Hoop? 1238 01:37:40,995 --> 01:37:44,146 - Tomo notas, capitán. - Tendrán noticias nuestras. 1239 01:37:44,315 --> 01:37:45,509 Y dentro de poco. 1240 01:37:46,595 --> 01:37:49,428 Recuérdelo, la Unión Soviética es una gran potencia. 1241 01:37:49,595 --> 01:37:52,905 - Y hemos ganado la guerra. - Tomo buena nota, capitán. 1242 01:38:08,075 --> 01:38:10,145 Señores, se levanta la sesión. 1243 01:38:14,515 --> 01:38:15,584 General, 1244 01:38:17,995 --> 01:38:21,510 esos diez mil hombres, eran una suposición, ¿no? 1245 01:38:21,835 --> 01:38:25,908 No, padre. Por desgracia, una subestimación. 1246 01:38:26,915 --> 01:38:29,873 Espero que mis hombres abrirán los ojos. 1247 01:38:30,475 --> 01:38:32,466 Recemos para que así sea. 1248 01:38:35,075 --> 01:38:37,509 ¡Muera Stalin! 1249 01:38:58,115 --> 01:38:59,628 Mi pobre Cheko, 1250 01:38:59,795 --> 01:39:03,947 nuestro comisario político querrá felicitarte personalmente. 1251 01:39:18,075 --> 01:39:20,191 ¡Abajo Stalin! 1252 01:39:38,675 --> 01:39:39,664 Gracias. 1253 01:39:40,595 --> 01:39:41,584 Gracias. 1254 01:39:44,075 --> 01:39:45,190 Ya no tiene prisa. 1255 01:39:45,755 --> 01:39:49,270 Probablemente, Ziegler ganará las elecciones. 1256 01:39:49,435 --> 01:39:50,504 Al apoyarle, 1257 01:39:50,715 --> 01:39:53,149 le convertirá en héroe. 1258 01:39:55,315 --> 01:39:58,068 Nuestro Príncipe aceptará que se queden. 1259 01:39:58,395 --> 01:40:02,274 Gracias, pero no. Seríamos un motivo de líos. 1260 01:40:03,275 --> 01:40:05,550 En Argentina los soviéticos no tienen influencia. 1261 01:40:05,755 --> 01:40:08,189 No plantearemos problema a nuestros anfitriones. 1262 01:40:08,395 --> 01:40:12,707 Lo único que me molesta es tener que aprender español. 1263 01:40:13,395 --> 01:40:16,592 Que mi mujer, por su parte, habla perfectamente. 1264 01:40:30,475 --> 01:40:32,466 ¿Sus hombres saben lo de Argentina? 1265 01:40:33,195 --> 01:40:35,186 Zolchin se ocupa de ello. 1266 01:40:35,355 --> 01:40:38,267 Por desgracia, la noticia nos llegó tarde. 1267 01:40:40,675 --> 01:40:43,189 Nos estábamos preguntando... 1268 01:40:43,595 --> 01:40:47,429 ¿Qué va a hacer con los dos que han fraternizado? 1269 01:40:49,195 --> 01:40:52,073 Reunir una comisión de investigación lleva mucho tiempo. 1270 01:40:52,355 --> 01:40:54,311 Y si embarca a sus hombres dentro de unas semanas, 1271 01:40:54,475 --> 01:40:58,104 podríamos ponerles en libertad por buena conducta. 1272 01:40:58,555 --> 01:41:02,514 ¿Tal vez podrían... evadirse? 1273 01:41:02,915 --> 01:41:05,145 Nuestra policía no tiene ni las ganas ni los medios 1274 01:41:05,315 --> 01:41:08,591 de perseguir a dos enamorados hasta Argentina. 1275 01:41:09,555 --> 01:41:12,672 Encuentro que se vuelve menos riguroso, doctor Hoop. 1276 01:41:14,795 --> 01:41:15,784 Más optimista. 1277 01:41:18,195 --> 01:41:19,913 ¿Saben qué decía Napoleón? 1278 01:41:20,275 --> 01:41:23,073 "Lo que más admiro en el mundo es que a largo plazo, 1279 01:41:23,235 --> 01:41:25,066 el ingenio vence al sable." 1280 01:41:28,595 --> 01:41:30,233 Venid, es importante. 1281 01:41:36,275 --> 01:41:38,835 Venid, me envía el teniente Zolchin. 1282 01:41:40,595 --> 01:41:42,347 Sabéis lo de Vlassov. 1283 01:41:42,515 --> 01:41:45,075 Ahora podemos exiliarnos a Argentina. 1284 01:41:45,435 --> 01:41:46,311 ¿Dónde queda Argentina? 1285 01:41:46,915 --> 01:41:49,065 Olga os lo enseñará. Está muy lejos. 1286 01:41:49,515 --> 01:41:51,187 Allí, estaremos a salvo. 1287 01:41:57,355 --> 01:42:00,233 El general quiere llevarnos aquí. 1288 01:42:00,395 --> 01:42:01,828 - ¿Aquí? - Sí, ahí. 1289 01:42:01,995 --> 01:42:04,350 - ¡Oh, no! - No, es demasiado lejos. 1290 01:42:08,395 --> 01:42:10,511 ¿Venís a Argentina? 1291 01:42:13,755 --> 01:42:15,074 ¿Cómo saber? 1292 01:42:17,275 --> 01:42:18,833 ¿Quién dice la verdad? 1293 01:42:20,075 --> 01:42:21,986 En todo caso, tú no me la has dicho. 1294 01:42:22,195 --> 01:42:24,106 Yo nunca te escondí nada. 1295 01:42:24,275 --> 01:42:27,267 Te conté todo sobre mí, mi familia, mis hermanos. 1296 01:42:27,595 --> 01:42:29,426 Sabías que era obrera. 1297 01:42:29,595 --> 01:42:31,745 Sabías que éramos pobres, lo sabías todo. 1298 01:42:31,915 --> 01:42:34,634 Creía que éramos iguales, del mismo mundo. 1299 01:42:38,395 --> 01:42:39,748 Pero yo te quería. 1300 01:42:41,195 --> 01:42:42,753 Te quiero tanto que... 1301 01:42:44,275 --> 01:42:47,506 lo que podía entorpecer nuestro amor, quería ignorarlo. 1302 01:42:48,675 --> 01:42:50,905 De saber que yo era estudiante, hubieses desconfiado. 1303 01:42:52,915 --> 01:42:55,065 - Y además... - Y además, ¿qué? 1304 01:42:55,835 --> 01:42:57,427 Sabes con qué hombres estaba. 1305 01:42:57,635 --> 01:43:01,025 ¿Quieres decir: gente como yo? Pobres sin educación. 1306 01:43:03,275 --> 01:43:06,426 Quiero decir con hombres que podían volverse hostiles. 1307 01:43:07,035 --> 01:43:08,184 Agresivos. 1308 01:43:08,755 --> 01:43:10,188 Unicamente porque yo era diferente. 1309 01:43:11,075 --> 01:43:13,430 No mejor, sino diferente. 1310 01:43:14,315 --> 01:43:15,794 En todas partes es igual. 1311 01:43:16,075 --> 01:43:18,191 Y es peor en un mundo cerrado como el ejército. 1312 01:43:19,795 --> 01:43:22,104 Hasta las otras mujeres estarían resentidas contigo. 1313 01:43:24,275 --> 01:43:26,425 Gregory, cariño. 1314 01:43:28,155 --> 01:43:29,190 Hagámoslo. 1315 01:43:30,195 --> 01:43:32,151 Hagamos lo que tú quieres. 1316 01:43:32,675 --> 01:43:34,188 Por favor. 1317 01:43:34,835 --> 01:43:36,666 Pues entonces, volvemos. 1318 01:44:28,595 --> 01:44:31,189 ¡Relojes! ¿Quién quiere relojes? 1319 01:44:31,395 --> 01:44:34,273 ¡Relojes, relojes! 1320 01:44:40,515 --> 01:44:41,914 ¡Relojes! 1321 01:44:42,115 --> 01:44:43,787 Todos tendréis un reloj. 1322 01:44:44,355 --> 01:44:46,391 Nada más llegar a casa, os daremos uno. 1323 01:44:48,195 --> 01:44:51,153 No olvidéis vuestro chocolate antes de formar. 1324 01:45:05,195 --> 01:45:06,071 Sonreíd. 1325 01:45:11,115 --> 01:45:14,152 Vamos, doctor Petrov. ¿No quiere salir en la foto? 1326 01:45:17,795 --> 01:45:18,307 ¡Gregory! 1327 01:45:22,435 --> 01:45:23,504 ¡Suéltela! 1328 01:45:23,835 --> 01:45:24,904 ¡Nathalia! 1329 01:45:25,315 --> 01:45:27,306 Calma, camarada. Calma. 1330 01:45:33,875 --> 01:45:35,274 ¡En fila! 1331 01:47:15,515 --> 01:47:18,871 Los que decidieron volver, llegaron hasta Hungría... 1332 01:48:50,315 --> 01:48:54,706 El general Smyslovsky llevó a Argentina al resto de su ejército. 1333 01:48:54,915 --> 01:48:58,032 Sólo mucho después volvió a Liechtenstein, 1334 01:48:58,235 --> 01:49:00,795 donde murió el 8 de septiembre de 1.988.