The Project Gutenberg EBook of Li Romanz de l'estoire dou Graal by Robert de Boron Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook. This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission. Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** Title: Li Romanz de l'estoire dou Graal Author: Robert de Boron Release Date: January, 2004 [EBook #4936] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on April 6, 2002] [Most recently updated: April 6, 2002] Edition: 10 Language: French Character set encoding: ASCII *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, LI ROMANZ DE L'ESTOIRE DOU GRAAL *** This eBook was produced by Carlo Traverso, Robert Rowe, Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team. Robert de Boron (attributed) Li Romanz de l'estoire dou Graal We thank the Bibliotheque Nationale de France that has made available the image files at www://gallica.bnf.fr, authorizing the preparation of the etext through OCR. Nous remercions la Bibliotheque Nationale de France qui a mis a disposition les images dans www://gallica.bnf.fr, et a donne l'autorisation de les utiliser pour preparer ce texte. _Ci commence li R[o]manz de l'esto[i]re dou Graal_. Savoir doivent tout pecheeur Et li petit et li meneur Que devant ce que Jhesus-Criz Venist en terre, par les diz Fist des prophetes anuncier Sa venue en terre, et huchier Que Diex son fil envoieroit Ca-jus aval, et soufferroit Mout de tourmenz, mout de doleurs, Mout de froiz et mout de sueurs. A icel tens que je vous conte, Et roi et prince et duc et conte, Nostres premiers peres Adam, Eve no mere et Abraham, Ysaac, Jacob, Yheremyes Et li prophetes Ysayes, Tout prophete, toute autre gent, Boen et mauveis communement, Quant de cest siecle departoient, Tout droit en enfer s'en aloient. Quant li Deables, li Maufez, Les avoit en enfer boutez, Gaaigniez avoir les quidoit Et en ce ades mout se fioit. Les boennes genz confort avoient Ou Fil Dieu, que il attendoient. Lors si plut a Nostre-Seigneur, Qu'il nous feist trestouz honneur Et qu'il en terre descendist Et nostre humeinne char preist; Dedenz la Virge s'aumbra, Tele com la voust la fourma; Simple, douce, mout bien aprise, Toute la fist a sa devise. Pleinne fu de toutes bontez, En li assist toutes biautez; Ele est fleiranz comme esglentiers; Ele est ausi com li rosiers, Qu'ele porta la douce rose Qui fu dedenz sen ventre enclose. Ele fu Marie apelee, De touz biens est enluminee; Marie est dite, mer amere; Fille Dieu est, si est sa mere; Et Joachins si l'engenra, Anne sa mere la porta, Qui andui ancien estoient. Onques enfant eu n'avoient; Meis mout en estoient irie, Et Diex leur eut tost pourchacie Par son angle, qu'il envoia A Joachym, quant il ala Ou desert a ses pastouriaus; Et demoura aveques aus, Pour ce que courouciez estoit De s'offrande que li avoit L'esvesque ou temple refusee, Pour ce que n'avoit engenree Nule porteure en sa fame, Ki estoit de sa meison dame. Ce dist l'angles a Joachyn: <> Le pueple que il feit avoit D'Evein et d'Adam, couvenoit Raieimbre et giter hors d'enfer Que tenoit enclos Lucifer Pour le pechie d'Adam no pere, Que li fist feire Eve no mere Par la pomme qu'ele menja Et qu'ele son mari donna. Entendez en quantes mennieres Nous racheta Diex nostres peres: Li Peres la raencon fist, Par lui, par son fil Jhesu-Crist, Par le Saint-Esprit tout ensemble. Bien os dire, si con moi semble, Cil troi sunt une seule chose, L'une persone en l'autre enclose. Diex voust que ses fiuz char preist De la Virge et que de li naschist, Et il si fist puis que lui plust; Pour rien contredist ne l'eust. Cil Sires, qui humanite Prist en la Virge, humilite Nous moustra grant quant il venir Daigna en terre pour morir, Pour ce que il voloit sauver L'uevre son pere et delivrer De la puissance L'Ennemi, Qui nous eut par Eve trahi. Quant ele vit qu'ele eut pechie, Si ha tant quis et pourchacie Que Adans ses mariz pecha; Car une pomme li donna Que Diex leur avoit devee Et trestout l'autre abandonne; Meis il tantost la mist au dent Et en menja isnelement. Et tantost comme en eut mengie, Pourpensa soi qu'il ot pechie; Car il vit sa char toute nue, Dont il ha mout grant honte eue. Sa fame nue veue ha, A luxure s'abandonna. Apres ce coteles se firent De fueilles, qu'ensemble acousirent. Et quant Nostres-Sires ce vist, Adan apele et si li dist: <>--<> Tantost de delist les gita, Si les mist en chetivoison Et en peinne pour tel reison. Eve eut concut, si enfanta A grant doleur ce que porta, Et li et toute sa meisnie Eut li Deables en baillie; A la mort les vout touz avoir. En enfer les covint mennoir Tant com Diex le vout, et ne plus, Qu'il envola sen fil ca-jus Pour saver l'uevre de son pere; Si en soufri la mort amere. Pour ce besoing prist-il no vie Ou ventre la virge Marie, Et puis en Bethleem naschi De la Virge, si cum je di. Ceste chose seroit greveinne A dire, car ceste fonteinne Ne pourrait pas estre espuisie Des biens qu'a la virge Marie. Des or meis me couvient guenchir A ma matere revenir, De ce que me rememberrai, Tant cum sante et povoir ei. Voirs est que Jhesus-Criz ala Par terre; et si le baptisa Et ou flun Jourdein le lava Sainz Jehans, qu'il li commanda Et dist: <> A sainte Eglise ha Diex donne Tel vertu et tel poeste. Saint Pierres son commandement Redona tout comunalment As menistres de sainte Eglise, Seur eus en ha la cure mise: Ainsi fu luxure lavee D'omme, de femme, et espuree; Et li Deables sa vertu Perdi, que tant avoit eu. A bien peu .v. mil anz ou plus Les eut-il en enfer la-jus; Meis de tout son povoir issirent, Dusqu'a tant que il s'i remirent; Et Nostres-Sires, qui savoit Que fragilitez d'omme estoit Trop mauveise et trop perilleuse Et a pechie trop enclineuse (Car il couvenroit qu'il pechast), Vout que sainz Pierres commandast De baptesme une autre menniere: Que tantes foiz venist arriere A confesse, quant pecheroit, Li hons, quant se repentiroit Et vouroit son pechie guerpir Et les commandemenz tenir De sainte Eglise: ainsi pourroit Grace a Dieu querre, et il l'aroit. Au tens que Diex par terre ala Et sa creance preescha, La terre de Judee estoit Souz Romme et a li respondoit, Non toute, meis une partie, Ou Pilates avoit baillie. A lui servoit uns soudoiers Qui souz lui eut v chevaliers, Jhesu-Crist vit et en sen cuer L'aama mout; meis a nul fuer N'en osast feire nul semblant Pour les Juis qu'il doutoit tant, Car tout estoient adversaire A Jhesu la gent de pute eire. Ainsi doutoit ses ennemis, Ja soit ce qu'a Dieu fust amis. Jhesus peu deciples avoit, Et de ceus l'uns mauveis estoit, Pires plus que mestiers ne fust. Ainsi le voust, ainsi li plust. Meintes foiz tinrent pallement Li Juif queu peinne ou tourment Nostre-Seigneur soufrir feroient Et comment le tourmenteroient, Et Judas, que Diex mout amoit, Une rente eut c'on apeloit Disme, et avec seneschauz fu Entre les deciples Jhesu; Et pour ce devint envieus Qu'il n'estoit meis si gracieus As deciples come il estoient Li uns vers l'autre et s'entr'amoient: Se commenca a estrangier Et treire a la foie arrier; Plus crueus fu qu'il ne soloit, Si que chascuns le redoutoit. Nostres-Sires savoit tout bien, Car on ne li puet embler rien. A ce tens teu coustume avoient Li chambrelein que il prenoient La disme de quanque on donnait A leur seigneurs, et leur estoit. Or avint au jour de la Cene Que Marie la Madaleinne Vint droit en la meison Symom; A la table trouva Jhesum Avec ses deciples seant, Judas devant Jhesu menjant. Dessouz la table se muca, As piez Jhesu s'agenouilla; Mout commenca fort a pleurer, Les piez Nostre-Seigneur laver De ses larmes, et les torchoit De ses chevous que biaus avoit. Apres les oint d'un oignement Qu'aporta, precieus et gent, Et le chier Jhesu autresi; Et la maison si raempli De la precieuse flereur, De l'oignement et de l'oudeur, Que chaucuns d'eus se merveilla; Meis Judas mout s'en courouca: Trois cenz deniers, ou plus, valoit; Sa rente perdue en avoit: C'est en disme trente deniers, C'en devoit estre ses louiers. Commenca soi a pourpenser Comment les pourra recouvrer. Li anemi Nostre-Seigneur, Qui li quierent sa deshonneur, Furent tout ensemble assemble En un hostel en la cite; Li hostes eut non Chayphas Ez-vous ilec venu Judas, Qui evesques fu de leur loi, Et preudons fu, si com je croi. Joseph i fu d'Arymathye, N'est pas liez de la compeignie. Et quant Judas ilec sentirent, Douterent le quant il le virent; Si que tantost con le connurent, Pour la doute de lui se turent. Il quidoient qu'il fust loiaus Vers son seigneur, et il iert faus; Et quant Judas, qui de pute eire Estoit, les vit ainsi touz teire, Palla et demanda pour quoi Estoient si mu et si quoi. Il li demandent de Jhesu: <> Et il leur dist ou il estoit, Pour quoi la venir ne voloit: <> Com l'oirent, En leur cuers tout s'en esjoirent. <> Judas leur dist: <> Cil dient: <> --<> L'uns en sa bourse pris les ha Et tantost Judas les donna: Ainsi eut son restorement De sa perte de l'oignement. Apres li ont cil demande Comment il leur aura livre. Judas leur mist le jour, pour voir, Comment il le pourrunt avoir Et en quel liu le trouverunt; Il dist que mout bien s'armerunt Comme pour leur vies sauver, Et si se doivent bien garder De Jake penre tout ensemble, Car merveilles bien le resemble. <> --<> --<> Ainsi acordent leur afeire. A trestoutes ces choses feire Estoit Joseph d'Arymathye, Cui en poise mout et ennuie. Ainsi d'ilec se departirent; Dusqu'au juesdi attendirent; Et ce juedi chies Simon Estoit Jhesus, dans sa meison, Ou ses deciples enseignoit Les essemples et leur disoit: <> Quant Jhesus ainsi palle ha, Judas errant li demanda: <> --<> Autres choses leur vout moustrer Quant il daigna leur piez laver, D'une iaue a touz les piez lava, Et sainz Jehans li conseilla: <> Jhesus l'en ha congie donne, Et il ha tantost demande: <> Diex dist: <> Ainsi saint Jehan enseigna Diex par ce que il li moustra. Diex fu en la meison Simon, Et il et tuit si compeignon. Judas eut les Juis mandez Et l'un apres l'autre assemblez. En la meison Symon entrerent. Quant ce virent, si s'effreerent Li deciple Nostre-Seigneur, Car il eurent mout grant peeur; Et quant la meison vit emplie Judas, si ne se tarja mie, En la bouche Jhesu beisa Et par le beisier l'enseigna. Jhesu prennent de touz costez. Judas crie: <> Ainsi emmenerent Jhesum; Partie font de leur voloir, Qu'il ont Jhesu en leur pooir. Or sunt li deciple esgare Et sunt de cuer mout adole. Leenz eut un veissel mout gent, Ou Criz feisoit son sacrement; Uns Juis le veissel trouva Chies Symon, se l' prist et garda, Car Jhesus fu d'ilec menez Et devant Pilate livrez. A Pilate Jhesu menerent, De quanqu'il peurent l'encouperent; Meis petit furent leur pouvoir, Qu'il ne peurent droiture avoir Ne droiture ne achoison Par quoi fust en dampnation. Ne il ne l'avoit deservi, S'il s'en vousist partir ainsi; Meis trop feule fu la joustice, Dont mout de seigneur sunt en vice, Et force n'i voust mestre mie, Ainz voust soufrir leur enreidie. Toutes voies Pilates dist: <> A hautes vouiz tout s'escrierent Et riche et poure qui la ierent: "Seur nous soit ses sans espanduz, Seur nos enfanz granz et menuz!" Lors le prennent et se l' ront mene Devant Pilate et l'ont dampne. Pilates l'iaue demanda Et devant eus ses meins lava, Et dist qu'ausi com nestoiees Estoient ses meins et lavees, Qu'ausi quites et nez estoit Del juste c'on a tort jugoit. Li Juis le veissel tenoit Qu'en l'ostel Simon pris avoit, Vint a Pilate et li donna; Et Pilates en sauf mis l'a, Dusqu'a tant que conte li fu Qu'il avoient deffeit Jhesu. Et quant Joseph l'a oi dire, Pleins fu de mautalent et d'ire, Vint a Pilate isnelement Et dist: "Servi t'ei longuement Et je et mi .v. chevalier, Ne n'ei eu point de louier, Ne ja n'en arei guerredon Fors tant que me donras un don De ce que touz jours prommis m'as. Donne-le-moi, povoir en has.>> Pilates dist: <> --<> Pilates mout se merveilla Quant si petit don demanda, Et dist Pilates: <> --<> Dist Pilates delivrement: <> --<> --<> D'ileques Joseph se tourna, Errant a la crouiz s'en ala, Jhesu vit, si 'n ot pitie grant Quant si vilment le vit pendant; De pitie commence a plourer, Dist as gueites qu'il vit ester: <> Ensemble respondirent tuit: <> Dist Joseph: <> Il respondent: <> A tant s'est Joseph departiz Et a Pilate revertiz, Et li conte comment avoient Respondu ne ne li leissoient Oster Jhesu-Crist de la crouiz; <> Pilates l'ot, n'en ha pas joie, Ainz se courouca durement; Ilec vist un homme en present, Qui avoit non Nychodemus: <> Joseph respont: <> Et d'ilec est tantost sevrez; A la crouiz errant s'en ala O Nychodemus, qu'il mena. Pour ce Pilates li avoit Donne, qu'il o soi ne vouloit Riens retenir qui Jhesu fust, Dont acusez estre peust. Ainsi com andui s'en aloient Plus hisnelement qu'il povoient, Nychodemus si s'en entra Chies un fevre que il trouva; Tenailles prist et un martel Qu'ilec trouva, mout l'en fu bel Et vinrent a la crouiz errant. Quant ce virent li chien puant, Si se sunt de cele part treit, Car de ce leur estoit mout leit. Nychodemus dist: <> Adonc commencent a crier Que il devoit resusciter, Et qu'il mie n'ou bailleroient A Joseph n'a homme qu'il voient. Nychodemus se courouca, Et dist ja pour eus n'ou leira Qu'il ne li baille meintenant Maugrez trestouz leur nes devant. Adonc se prennent a lever, A Pilate s'en vont clamer; Et cil andui en haut munterent Et Jhesu de la crouiz osterent. Joseph entre ses braz le prist, Tout souef a terre le mist, Le cors atourna belement Et le lava mout nestement. Endrementier qu'il le lavoit, Vist le cler sanc qui decouroit De ses plaies, qui li seinnoient Pour ce que lavees estoient: De la pierre adonc li membra Qui fendi quant li sans raia De sen coste, ou fu feruz. Adonc est-il errant couruz A son veissel et si l'a pris, Et lau li sans couloit l'a mis, Qu'avis li fu que mieuz seroient Les goutes ki dedenz cherroient Qu'en liu ou mestre les peust, Ja tant pener ne s'en seust. A son veissel ha bien torchies Les plaies, et bien nestoies Celes des meins et dou coste, Des piez environ et et _(sic)_ en le. Or fu li sans touz receuz Et ou veissel tous requeilluz. Joseph le cors envolepa En un sydoine qu'acheta, Et en une pierre le mist Qu'il a son wes avoit eslist, Et d'une pierre le couvri Que nous apelons tumbe ci. Li Juif si sont retourne, Si ont a Pilate palle. Pylates commanda et dist, En quel liu que on le meist, Par nuit et par jour le gueitassent, Que si deciple ne l'emblassent; Car Jhesus a eus dist avoit Qu'au tierz jour resusciteroit. Cil ont leur gueites assemblees Tout entour le sepulchre, armees; Et Joseph d'ilec se tourna Et en sa meison s'en ala Li vrais Diex, en ces entrefeites, Comme sires, comme prophetes, En enfer est errant alez; Ses amis en ha hors gitez, Eve et Adam, leur progenie, Qu'Ennemis eut en sa baillie, Seins, saintes, toute boenne gent (Car des boens n'i leissa neent), Touz ceus qu'il avoit rachetez, Pour qui il fu a mort livrez. Quant Nostres-Sires ce feit eut Quanqu'il li sist et il li pleut, Resuscita, c'onques n'ou seurent Li Juif ne vooir n'ou peurent; A Marie la Madaleinne S'apparust, c'est chose certainne, A ses apostres, a sa gent, Qui le virent apertement. Quant eut ce fait, la renummee Ala par toute la contree, Relevez est de mort a vie Jhesus li fiuz sainte Marie. Si deciple l'unt tout veu Et l'unt tres bien reconneu; Et ont veu de leur amis Qui furent trespasse jadis Qui o Jhesu resusciterent Et en la gloire Dieu alerent. Les gardes en sunt deceu, Qu'encor ne l'unt aperceu. Quant li Juif ice escouterent, En la synagogue assemblerent Et si tinrent leur parlement, Car leur chose va malement; Et li un as autres disoient Que se c'est voirs que dire ooient Et que il fust resuscitez, Qu'encor aroient mal assez. Et cil qui l'avoient garde Disoient bien par verite Qu'il n'estoit pas lau on le mist. Encor unt-il plus grant despist, Car il l'unt par Joseph perdu: De ce sunt-il tout esperdu; Et se damages y ha nus, C'a-il feit et Nychodemus. Adonques tost pourpense ont Qu'a leur meistres responderont, Se il leur estoit demandez; Et chaucuns s'i est acordez Comment il en pourrunt respondre, Quant on les en voura semundre. Nychodemus de crouiz l'osta Et a Joseph le commanda, Si l'dient: <> Li Juif pensent qu'il ferunt: Joseph, Nychodemus penrunt Si coiement c'on n'ou sara, Et puis ceste chose cherra; <> A ce conseil sunt acorde Tout li josne et tout li barbe. Cist consauz est donnez par sens, Car boens et de grant pourpens. Nychodemus eut un ami A ce conseil, qui l'en garni; Manda-li que il s'en fuist, Ou il morroit, et il si fist. Et li Juif s'en vunt la droit; Meis il ja fuiz s'en estoit. Quant il voient que perdu l'unt, En la meison Joseph s'en vunt, Mout tristoie, mout irascu De ce qu'il l'ont ainsi perdu. L'uis de l'ostel Joseph brisierent, Si le pristrent et emmenerent; Mais aincois le firent vestir, Car il estoit alez gesir. Demandent li, quant l'ont tenu, Que il ayoit feit de Jhesu. Joseph respont isnelement: <> Cil li dient: <> --<> --<> --<> Chies un riche homme l'ont mene, Forment l'ont batu et frape. Leenz eut une tour roonde, Ki haute estoit et mout parfunde. Lors le reprennent et rebatent, Et tout plat a terre l'abatent; Avale l'ont en la prison, Ou plus parfont de la meison, Qui estoit horrible et obscure, Toute feite de pierre dure; Forment l'ont fermee et serree, Et par dessus bien seelee. Mout fu Pilates irascuz Quant set que Joseph fu perduz, Et en sen cuer mout l'en pesoit, Que nul si boen ami n'avoit. Au siecle fu bien adirez Et vileinnement ostelez; Meis Diex n'ou mist pas en oubli, Cui on trueve au besoing ami; Car ce que pour lui soufert ha, Mout tres bien li guerredonna: A lui dedenz la prison vint, Et son veissel porta, qu'il tint, Qui grant clarte seur lui gita, Si que la chantre enlumina; Et quant Joseph la clarte vist, En son cuer mout s'en esjoist. Diex son veissel li aportoit, Ou son sanc requeillu avoit. De la grace dou Seint-Esprist Fu touz pleins, quant le veissel vist, Et dist: <> --<> Joseph Jhesu-Crist demandoit Qui il iert, qui si biaus estoit: <> --<> --<> --<> --<> Lors dist Diex: <> --<> --<> Nostres-Sires ha treit avant Le veissel precieus et grant Ou li saintimes sans estoit Que Joseph requeillu avoit, Quant il jus de la crouiz l'osta Et il ses plaies li lava; Et quant Joseph vist le veissel Et le connut, mout l'en fu bel; Meis de ce mout se merveilloit Que nus ne seut ou mis l'avoit, Qu'en sa meison l'avoit repus, C'onques ne l'avoit veu nus. Et il tantost s'agenouilla, Nostre-Seigneur en mercia: <> Diex dist: <> Joseph, qui a genouz estoit, Prist le veissel que Diex tenoit. <> --<> --<> Ge n'ose conter ne retreire, Ne je ne le pourroie feire, Neis, se je feire le voloie, Se je le grant livre n'avoie Ou les estoires sunt escrites, Par les granz clers feites et dites: La sunt li grant secre escrit Qu'en numme le Graal et dit. Adonc le veissel li bailla, Et Joseph volentiers pris l'a. Diex dist: <> Ainsis est Joseph demourez En la prison bien enchartrez; Ne de lui mets plus pallerent, Meis trestout ester le leissierent Et demoura mout longuement Que de lui ne fu pallement, Tant qu'il avint c'uns pelerins, Qui fu assez jounes meschins, En cele terre de Judee Fist la mout longue demouree Au tens que Jhesus-Criz ala Par terre et sen nou preescha, Qui mout de miracles feisoit, Car il bien feire les povoit. Les avugles vi cler veanz Et les contreiz touz droiz alanz, Et autres miracles assez Que n'aroie a lonc tens contez, Car trois morz y resuscita. Li pelerins tout ce vist la; Meis li Juif, qui grant envie Eurent seur lui par felonnie, Le firent-il en crouiz morir Pour ce qu'il ne vout obeir De riens a leur commandemenz, Car il souduisoient les genz. Au tens que je vous ei conte Que li pelerins eut este En Judee, si vint a Romme Et hesberja chies un preudomme. Adonc li fiuz l'empereeur Estoit en si tres grant doleur Qu'il avoit une maladie, Car de lepre iert sa char pourrie; Si vil estoit et si puanz Que nus o lui n'iert habitanz. On l'avoit en une tour mis, Ou n'avoit fenestre ne wis C'une petite fenestrele, Ou on metoit une escuele Quant on li donnoit a mengier, Ades quant en avoit mestier. Li pelerins fu hostelez, Bien aeisiez et bien soupez. L'ostes au pelerin palloit Que mout granz damages estoit Dou fil a leur empereeur, Qui estoit a tel deshonneur; Et li pelerins demanda Quel duel et quel deshonneur ha; Et li hostes li ha conte De sa lepre la verite, Que cil Vaspasiens avoit Et nus saner ne l'en povoit: Fiuz estoit a l'empereeur, Tant en avoit-il duel greigneur. Li hostes li ha demande S'il avoit nule rien trouve Qui Vaspasien boenne fust N'a lui curer mestier eust. Li pelerins li respondi: <> --<> --<> --<> --<> --<> Cil dist: <> Quant hostes ce escoute eut, Tout errant au plus tost qu'il peut Est a l'empereeur alez, Si s'en est ou paleis entrez; L'empereeur apele ha; Toute la chose li conta, Ce qu'eut oi dou pelerin, De chief en chief dusqu'en la fin. Quant l'empereres l'eut oi, Si s'en merveilla mout ausi Et dist: "Estre ce voir pourroit Qu[e] tu m'as conte orendroit?" --<> L'empereres ha respondu: <> L'ostes en sa meison ala, Le pelerin arreisonna Et dist: <> Li pelerins, sans demourer, Ha dist: <> Li pelerins est la venuz, Qui ne fu fous ne esperduz; L'empereeur a salue, Et apres li ha tout conte Quanque son hoste conte ot Et la chose tout mot a mot. L'empereres respont errant: <> L'empereres ha ce entendu, Ses hommes mande: il sunt venu; Et quant il furent assemble, Si leur ha tout dist et conte Que li pelerins dist avoit, Et chaucuns s'en esmerveilloit, Pilate a preudomme tenoient Tout cil qui la ensemble estoient, Et disoit chaucuns en son dist Que Pilates pas ne soufrist; Car ce fust trop grant desreison Se il soufrist teu mesproison En liu ou seignourie eust, Puis que deffendre le peust. La eut Pilates un ami, Qui dist qu'il n'estoit pas ainsi: <> Lors unt le preudomme apele Et l'oste qui l'eust hostele: <> Touz les miracles leur conta, Si cum les vit quant il fu la; Et a dist que, quant il estoit Lau Pilates povoir avoit, L'empereres force ne fist, Meis que son fil li garissist; Et qui ce croire ne vouroit, Que il sa teste i meteroit. <> Quant les genz ont ce dire oi, Si en furent mout esbahi; Ne seurent Pilate rescourre Ne a ce valoir ne secourre, Fors tant qu'il li unt demande Que <> Il dist: <> Tout dient qu'il ha dist assez, Il l'otroient, et c'est ses grez. Adonc l'unt de toutes parz pris Et en une chambre l'unt mis, Si le firent la bien garder, Que il ne leur puist eschaper. <> Vaspasiens la chose oi, Et touz li cuers l'en esjoi; Quant seut que li estranges hon Estoit ja mis en la prison, Sa doleur li assouaga Et ses maus touz li tresala. Adonc ha sen pere proie Que il, pour la seue amistie, Envoiast la en cele terre Et pour savoir et pour enquerre Se il voloit sa garison N'oster hors de si vil prison Com il estoit: trop estoit dure, Trop tenebreuse, trop obscure. L'empereres feit ses bries feire (De ce ne me weil-je pas teire ), Qu'il mande a touz ceus de Judee, As plus pouissanz de la contree, A Pilate especiaument, Qu'il envoie a eus de sa gent, Et commande que on les oie De tout quanqu'il dirunt et croie De la mort Jhesu, qu'il ocistrent Quant il en la crouiz le pendirent. L'empereres y envoia Le plus sage homme qu'il trouva, Qu'il voloit la chose savoir Et enquerre trestout le voir; Et si leur mande a la parclose, Se il est morz, qu'aucune chose Ki au preudomme eust este, Se il l'ont en leur poeste, Que tantost la li envoiassent Et pour rien nule n'ou leissassent. La garison sen fil queroit Et Pilate mout menacoit Que, se c'est voirs qu'oi dire ha, Granz maus avenir l'en pourra. Ainsi departent li message, Et s'en vunt tout droit au rivage De la mer et es nes entrerent. Boen vent eurent, la mer passerent; Et quant il furent arrive, S'a l'uns a Pilate mande, Qui mout estoit ses boens amis. En sa lestre fist sen devis Que de ce mout se merveilloit, Qu'il un homme pendu avoit Et n'avoit pas este jugiez: Si en estoit mout courouciez. <> Pilates les nouveles oit Que ses acointes li mandoit; Ses genz commanda a munter, Car il voloit encontre aler Les messages l'empereeur Et recevoir a grant honneur. Li messagier errant s'en vunt, Car Pilate trouver vourrunt; Pilates ausi chevaucha Avec ceus qu'avec lui mena. L'une compaigne l'autre voit Ee _(sic)_ Arimathye tout droit; Et quant il Pilate encontrerent, Joie feire ne li oserent, Car certainnement ne savoient Se il a Romme l'emmenroient. Li uns les lestres li bailla. Il ha lut ce que dedenz ha: Raconte li unt mot a mot Ce que li pelerins dist ot. Quant eut ce Pylates escoute, Bien set que dient verite; O les messagiers vint arriere Et leur ha feit mout bele chiere Et dist: <> La chose tout ainsi ala, Et chaucuns d'eus se merveilla De ce que il reconnissoit La chose ainsi comme ele aloit. A grant folie puet tourner, Se il ne s'en set descouper; Car il l'en couvenra morir: Or mete peine a lui chevir. Les messagiers ha apele, En une chambre sunt ale: La chose a conseil leur dira. Les wis de la chambre ferma Et si les fist mout bien garder, Que les genz n'i puissent entrer; Mieuz vieut que par lui le seussent Que par autrui le conneussent. Les enfances de Jhesu-Crist Leur aconta toutes et dist Trestout ainsi comme il les seut Et que d'atrui oi en eut; Comment li Juif le haoient, Ribaut souduiant l'apeloient; Tout ainsi comme il garissoit Les malades quant il vouloit; Con feitement il l'achaterent Et paierent et delivrerent De Judas, qui vendu l'avoit Et qui ses deciples estoit; Trestout le leit que il li firent, Et comment chies Symon le prirent, Comment devant lui l'amenerent Et comment il l'achoisonnerent. <> Il le pristrent et l'emmenerent Et le batirent et fraperent, Et en l'estache fu loiez Et en la crouiz crucefiez, Et ce que vous avez oi Avant que vous venissiez ci. Pour ce que je voil qu'il seussent Et que il bien l'aperceussent Vraiement que plus m'en pesoit Assez que bel ne m'en estoit, Et voloie estre nestoiez, Car ce estoit trop granz pechiez, Devant eus yaue demandei Et erramment mes meins lavei, Et dis qu'ausi nez fusse-ju Dou mal et de la mort Jhesu Comme mes meins nestes estoient Qu'il d'yaue lavees veoient. J'avoie o moi un soudoier, Preudomme et mout boen chevalier. Quant fu morz, se l' me demanda; Donnei li pour ce qu'il l'ama. Li preudons Joseph non avoit, Et sachiez que il me servoit Tout ades a .v. chevaliers, A beles armes, a destriers. Unques ne voust aveir dou mien, Fors le cors dou profete rien. Grant eschaance eust eue Dou mien, se me fust escheue. Le prophete osta dou despist Et en une pierre le mist, Que il avoit feite taillier Pour lui apres sa mort couchier. Et quant Joseph l'eut leenz mis, Ne vi ne seu et si l'enquis; Meis ne peu savoir qu'il devint, Quel chemin ne quel voie tint. Espoir qu'il le nous unt ocis Ou noie ou en chartre mis; Ne que je vers vous povoir ai N'avoit-il vers eus, bien le sai.>> Quant li message unt ce escoute, N'unt pas en Pilate trouve Si grant tort cum trouver quidoient: <> Pilates lor ha respondu: <> --<> Pylates ses messages prist, Si leur ha commande et dist Que par toute Judee alassent Et a touz les Juis nuncassent Que sunt venu li messagier L'empereeur des avant-ier; Volentiers a eus palleroient, S'il ensemble avoir les povoient. Il leissierent le mois passer, Et Pilates ha feit garder S'on pourroit riens avoir trouve Qui au prophete eust este; Meis il ne peurent trouver rien Qui leur feist gramment de bien. Tout li Giue en Beremathye S'assemblent a grant compeignie. Pylates ha dist as messages Une chose de quoi fu sages: <> Li messagier einsi feit l'unt. Quant il furent tout assemble, Pylates ha premiers palle: <> --<> Lors dist Pilates as messages: <> Adonc ont dist li messagier: <> --<> Li messagier unt entendu Que Pilates n'a pas eu Si grant tort comme tuit quidoient Et cum les genz li tesmoignoient; Il unt enquis et demande Qui estoit, de queu poeste, Cil prophetes dont on palloit. Il respondent que il feisoit Les plus granz miracles dou munde, Qui le penroit a la roonde; Pour enchanteeur le tenoient Cil et celes qui le veoient. Adonc dient li messagier: <> L'uns d'eus une femme savoit Ki de lui un visage avoit, Qu'ele chaucun jour aouroit; Meis sanz doute qu'il ne savoit Ou pris l'eut ne se l'eut trouve. Adonc ont Pilate apele, Se li content que cil dist ha; Et Pilates li demanda Tantost comment avoit a non, En queu rue estoit sa meison. <> Quant Pilates seut ou mennoit Et comment ele a non avoit, Il ha tantost envoie la; Par un message la manda, Ele vint si tost com le sout; Et Pilates, si cum Diex vout, Quant vist venir, se leva Contre li; si s'en merveilla La poure femme, quant le vist, De la grant honneur qu'il li fist. Quant il si bienvignant l'eut feite, Si l'a apres d'une part treite Et li dist: <> La fame fu toute esbahie, Quant ele ha la parole oie; Forment s'escondist et dist bien Que de ce n'avoit-ele rien A ces paroles sunt venu Li messagier et unt veu La fame, ki venue estoit, Et Pylates a li palloit. Li messagier l'unt acolee Et grant joie li unt menee, Et le besoig li unt conte Pour quoi estoient assemble; Dient li, s'ele ha en meison Chose de quoi puist garison Avoir li fiuz l'empereeur, Ele en sera a grant honneur Touz les jours meis que vivera, Jameis honneur ne li faura. <> Verrine voit bien et percoit Que descouvrir li couvendroit Et que plus ne la puet celer, Si se commence a escuser Et dist: <> Quant li messagier ce oirent, Forment en leur cuers s'esjoirent; Il dient: <> Tout li Juif qui la estoient, Qui toutes ces paroles oient, Dient qu'encor riche seroit Et assez grant honneur aroit. Verrine as messagiers ha dist: <> Ele muet d'ilec de randon, Tantost s'en va en sa meison. Quant fu en sa meison entree, Si ha sa huche deffermee Et si ha prise la semblance; Et puis n'i ha feit arrestance, Dessouz sen mantel l'a boutee, As messagiers est retournee. Il se sunt contre li leve Et grant honneur li unt porte. Ele leur dist: <> Il se vunt trestout rasooir; Tantost cum la peurent vooir, Il les couvint touz sus saillir, Car il ne s'em peurent tenir. La boenne femme ha demande Pour quoi il s'estoient leve. Chaucuns respont, ne s'en puet teire: <> Ele respont: <> Li messagier mout l'en mercient, Car bien afferment et bien dient Car mestier avoir leur pourra Quant venu serunt par de la, Car il n'unt nule rien trouvee Qu'il aient si bien esprouvee Comme ceste. Ainsi mer passerent Et en leur terre s'en ralerent, Or sunt a Romme revenu. L'empereres mout liez en fu; Nouveles leur ha demandees Comment les choses sunt alees, Se li pelerins voir disoit. Il dient de rien ne mentoit. <> L'empereres ha demande: <> --<> A ces paroles li conterent Commen il la femme trouverent Qu'ele aveques li aportoit, Tout ainsi cum la chose aloit. Li empereres, ce sachiez, Quant l'oi, si en fu mout liez; Il dist: <> Li empereres s'en ala A la femme et la bienvigna; Dist li bien fust-ele venue, Qu'il la feroit et pleinne et drue, Pour ce qu'ele avoit aporte A son fil et joie et sante. Quant ele l'emperere oi, En son cuer mout s'en esjoi Et dist: <> La semblance li ha moustree, Qu'avec li avoit aportee. Quant la vist, iij foiz l'enclina Et durement se merveilla, Et a la preude femme dist Que meis teu semblance ne vist D'omme ne ki si bele fust; N'y avoit or, argent ne fust. Entre ses deus meins prise l'a Et en la chambre la porta Ou ses fiuz estoit emmurez, Pour sa maladie enfermez; Et a la fenestre la mist, Si que Vaspasiens la vist; Et sachiez quant il l'eut veue, N'avoit unques la char eue Si sainne cum adonques l'eut, Car Nostre-Seigneur ainsi pleut. Lors ha dist: <> Vaspasiens s'est escriez: <> Si firent-il hysnelement, C'onques n'i eu delaiement. Quant eurent le mur depecie, Trouverent le sain et hettie. Ore unt bien la nouvele enquise Ou fu tele semblance prise Ki ainsi tost gari l'avoit, Ce que nus feire ne povoit; Et il li unt trestout conte Comment les choses unt ale. Il unt le pelerin hors mis De la prison. Il ha enquis Se c'estoit voirs que dist avoit Dou prophete et s'ainsi estoit Qu'il aient si preudomme ocis; Il respondent qu'il est ainsis. Au pelerin unt tant donne Que riches fu tout son ae; Et Verrine pas n'oublierent, Meis granz richesces il donnerent. L'enfes eut la nouvele oie: Sachiez que ce ne li plut mie, Ainz en fu iriez durement Et dist: <> Il ha dist a l'empereeur: <> Il ha dist apres a son pere: <> L'empereres li respondi: <> Quant Vaspasiens l'entendi, En son cuer mout s'en esjoi. Ainsi firent, ainsi alerent, Ainsi la semblance aporterent; On l'apele la Veronique, C'on tient a Romme a grant relique. Vaspasyanus et Tytus Ilec ne sejournerent plus; Ainz unt tout leur oirre atournee, Qu'il vuelent aler en Judee. En mer entrent, la mer passerent, Plus tost qu'il peurent arriverent; Pylate funt errant mander, Qu'il viegne tost a eus paller. Pylates oit le mandement Et set qu'il ameinnent grant gent: Peur eut; nepourquant palla, Vaspasyen arreisonna: <> Vaspasyens dist sanz targier: <> Quant Pylates ce entendi, Si ha eu mout grant peeur, Qu'il quida qu'a grant deshonneur Son cors et sen avoir perdist Et c'on a la mort le mesist: Pour ce estoit si espoventez Qu'il quida que fust encusez. Lors ha dist a Vaspasyen: <> --<> --<> Vaspasyens einsi le fist Cum Pylates li avoit dist. Mande sunt par toute la terre, Ne les tiegne buie ne serre. Quant il furent tout assemble, Vaspasyens ha demande Que il unt dou prophete feit: Savoir le vieut tout entreseit; Plus estoit sires que ses peres Ne rois ne dus ne empereres. <> Il distrent, li puant renoi, Que Pylates le soustenoit, Et se tenoit par devers li. <> Vaspasyens a ce respont: <> Quant li Juif ce entendirent, En leur cuers mout s'en esjoirent; Que ce fust pour leur preux quidoient: Pour ce plus s'en esjoissoient Que ce fust pour leur avantage Pylates y eust damage. Il dient au commencement Trestoute la chose, comment Cil Jhesus-Criz roi se feisoit Seur eus touz, se leur en pesoit: Pour ceste chose le haoient, Si que vooir ne le povoient; Et comment Judas le trahi Et trente deniers le vendi: Judas ses deciples estoit, Mauveis en ce qu'il le vendoit; Celui qui les deniers paia Li moustrerent, qu'il estoit la; Ceus qui le pristrent ii moustrerent Et devant lui mout se vanterent Dou despit, de la vilenie Qu'il li firent (Diex les maudie!); Comment devant Pylate vintrent: A lui se plaintrent et li distrent Que il Jhesu a mort jujast Et comme mauveis le dampnast. <> Vaspasyens ha ce oi: Leur desloiaute entendi, Leur malice dont plein estoient, Si cum par eus bien le moustroient; Touz ensemble penre les fist, En une grant meison les mist, Si ha feit Pylate mander Et hors de la prison giter. Pylates est venuz devant, A son seigneur va enquerant Se il avoit eu grant tort Ou prophete ne en sa mort. <> Pylate ester devant lui vist, Commanda li et si li dist: <> Devant lui les ha apelez, Trente en ha d'une part sevrez; Assez feit chevaus amener Et as queues les feit nouer, Que touz trahiner les fera, Ja un seul n'en echapera. Ainsi fist le treitre destruire. Li autre n'unt talent de rire; Meis mout durement s'esmaierent. Pour quoi ce feisoit demanderent; Il dist: <> --<> Et Pylates leur respondi: <> Vaspasiens dist que morir Les couvient touz et si fenir. Il respondemt a une vouiz Que tout ce ne vaut une nouiz; Car Jhesu rendre ne pourroient, Se Joseph aincois ne ravoient. Tant en ra feit morir a honte Que je n'en sai dire le conte, Ardoir en fist une partie: Ainsi leur vieut tolir la vie. Quant il virent qu'ainsi morir Les couvendroit et departir, S'en y eut un qui s'escria A haute vouiz et demanda: <> Vaspasiens respont erant: <> Tantost l'a a la tour mene Ou Joseph eurent enferme, Et dist: <> Lo[r]s demanda Vaspasyens Combien povoit avoir de tens. <> Il li conterent tout le feit, Comment il le cors leur toli Dou prophete, quant il transi, Et en tel liu repus l'avoit Ou nus trouver ne le pourroit <> Vaspasyens leur demanda: <> --<> --<> Il respondent trestout ensemble: <> Vaspasyens leur ha moustre: <> Lors li unt le bouch'uel oste, Et il ha dedenz regarde, Huche le; meis pas ne respont. Li Juif dient que ce sunt Merveilles s'il ha tant dure, Qu'il y ha longuement este, C'onques n'i bust ne n'i menja Ne confort nul eu n'i ha. Li rois dist pas ne quideroit Qu'il fust morz, s'il ne le veoit; Une grant corde ha demandee, Et on li ha tost aportee. Pluseurs fois le ra apele, Et il ne li ha mot sonne. Quant vist qu'il ne responderoit, S'est avalez la-jus tout droit; Et quant il avalez fu la, De ca et de la regarda. En un clotest esgarde et voit Une clarte qui la estoit: La corde treire commanda Amont et ou clotest ala. Quant Joseph Vaspasyens vist, Contre lui se lieve et li dist: <> Quant Vaspasyent s'oit nummer, Commenca soi a merveillier Et dist: <> Et quant Vaspasyens l'entent, Si s'en est esjoiz forment Et dist: <> Adonc andui s'entr'acolerent, Par grant amour s'entre-beisierent, Lors ha demande et enquis: <> Et Joseph tantost li respont: <> Vaspasyens a Joseph dist Par amours qu'il li apreist Qui fu cil qui gari l'avoit Dou mal qui si vileins estoit. Joseph dist: <> Cil respont: <> Quant Joseph l'a bien entendu, Si s'en rist et dist: <> Vaspasyens dist: <> --<> Vaspasyens ha respondu: <> Vaspasyens ha respondu: <> Joseph dist: <> Joseph tout ainsi convertist Vaspasyen et entroduist, Si que il croit bien fermement Jhesu le roi omnipotent. Vaspasyens ha apele Ceus qui l'avoient avale, Si que il bien entendu l'unt, Encor fust-il bien en parfunt. De ce se sunt mout merveillie; Li Juif n'en serunt pas lie. Vaspasyens prent a huchier Qu'il voisent la tour depecier, Qu'il ha Joseph leenz trouve Tout sein de cors et tout heitie. Quident que ce estre ne peust, C'ouques n'i menja c'on seust. Li serjant queurent, quant l'oirent, Et errant depecier la firent. Li rois de la prison oissi, Joseph amena avec lui. Dient li viel et li enfant Que la vertu de Dieu est grant. Or fu Joseph touz delivrez, Devant les Juis amenez. Quant le virent et le connurent, Li Juif esbaubi en furent; Comment (_sic_) soi a merveillier, Quant le voient sein et entier. Lors leur ha Vaspasyens dist: <> Il respondent communement: <> Joseph respondi as Juis: <> Li Juif furent esbahi, C'onques meis ne le furent si. Vaspasyens a un seul mot Fist des Juis ce que lui plot. Celui qui avoit enseignie Lau Joseph avoient mucie, Fist mestre en mer a grant navie, Avec lui toute sa lignie; En veissiaus les empeint en mer: Or peurent par l'iaue vaguer. Li rois a Joseph demanda Comment ce Juis sauvera. A ce Joseph ne se tust mie: <> Vaspasyens a feit savoir A ceus de sen pais, pour voir, Se Juis vuelent acheter, XXX en donra pour un denier; Si grant marchie leur en fera, Tant cumme a vendre en y ara. Joseph une sereur avoit, Enygeus par non l'apeloit; Et sen serourge par droit non, Quant vouloit, apeloit Hebron. Hebrons forment Joseph amoit, Pour ce que mout preudons estoit. Quant Brons et sa femme percurent Que Joseph vivoit, lie en furent Et l'alerent errant vooir, Quant seurent ou estoit, pour voir; Et li unt dist: <> Quant Joseph ha ce entendu, Mout liez et mout joianz en fu Et dist que <> Lors fist Joseph par tout crier Se nul en y ha qui sauver Se vueille et croire en Jhesu-Crist, Il les hostera dou despist Nostre-Seigncur et de tourment, Ce leur fera-il soutement; Et cil a leur amis pallerent, Qui le greent et otroierent Qu'il creroie[n]t tout entreseit Et quanqu'il vouroit seroit feit. Et Joseph leur ha dist a tant: <> Il li dient: <> Joseph dist: <> Il dient ce ferunt-il bien. Joseph va a Vaspasyen, Si li pria qu'a cele gent Pardonnast tout sen mautalent, Pour amour de lui le feist; Vaspasyens ainsi le fist. Vaspasyens ainsi venja La mort Jhesu, qu'il mout ama. Quant Joseph eut si esploitie, A Vaspasyen prist congie Et d'ileques se departi; Ses genz mena aveques li, En lointeinnes terres alerent Et la longuement demourerent. A ce qu'il demourerent la, Boens enseignemenz leur moustra Joseph et bien les enseignoit, Car il feire bien le savoit; Commanda-leur a labourer, Et ce firent sans rebouler: Si ala leur afeires bien Grant tens, et ne leur falli rien; Meis apres ala malement, Et si vous conterei comment: Quar tout ce quanques il feisoient, Par jour et par nuit labouroient, Aloit a mal. A ce soufrir Ne se vourrent plus aboennir. Et cil maus qui leur avenoit, Pour un tout seul pechie estoit, Qu'avoient entr'eus commencie; Mout en estoient entechie: C'iert pour le pechie de luxure, Pour teu vilte, pour tele ordure. Quant virent qu'il ce endurer Ne peurent ne ce mal tenser, A Hebron sont venu tout droit, Qui mout bien de Joseph estoit; Si li dient tout bien les fuient, Toutes meseises les poursuient, <> Et quant Hebruns ha ce entendu, Mout grant pitie en ha eu Et si leur ha bien demande S'il unt longuement endure. <> Hebrons respont qu'il i ira, Volentiers li demandera. Lors vient a Joseph, si li conte La grant meseise et la grant honte Que ses genz entour lui soufroient Et le meschief que il avoient; Si prient c'um leur leit savoir De ceste chose tout le voir, Lors ha pris Joseph a prier De cuer loial, fin et entier, Le Fil Dieu que savoir li face De tout cest afeire la trace. Lors s'est Joseph a douter pris Que il n'eust vers Dieu mespris Et feit chose dont courouciez Fust Diex vers lui, n'en est pas liez. Puis dist: <> Joseph a sen veissel s'en va Et tout plourant s'agenouilla Et dist: <> Lors ha a Joseph la vouiz dist, Ki venue est dou Saint-Esprist: <> --<> --<> Joseph fist le commandement Nostre-Seigneur tout pleinnement, Et tout ausi les apela Cum Diex endoctrine li ha. Dou pueple assist une partie, Li autre ne s'assistrent mie. La taule toute pleinne estoit, Fors le liu qui pleins ne pooit Estre; et cil qui au mengier Sistrent, si eurent sans targier La douceur, l'acomplissement De leur cuers tout entierement; Et cil qui la grace sentirent, Assez errant en oubli mirent Les autres qui point n'en avoient. L'uns de ceus qui se seoient, Qui Petrus apelez estoit, Regarde delez lui et voit, Ceus qui estoient en estant Va mont tres humlemeut priant: <> Cil respondent: <> Adouques leur ha dist Petrus: <> Adonc pour la honte qu'il unt, De la meison issu s'en sunt. Un en y eut qui mout ploura Et mout leide chiere feit ha. Quant li services fu finez, Si s'est chaucuns d'ilec levez. Entre les autres sunt alez; Meis Joseph leur ha commande Que il revignent chaucun jour A cele grace sanz demour. Ainsi ha Joseph perceu Les pecheeurs et conneu: Ce fu par le demoustrement De Dieu le roi omnipotent. Par ce fu li veissiaus amez Et premierement esprouvez. Ainsi eurent la grace la, Ki mout longuement leur dura. Li autre ki dehors estoient, A ceus dedenz mout enqueroient: <> Cil respondent: <> Lors leur ha Joseph respondu: <> --<> Cil dient: <> --<> Et si repovez bien savoir Li queus feisoit ce grant pechie, Pour qu'ietes de grace chacie.>> Cil dient: <> --<> --<> Petrus respont: <> Quant cil l'oient, se l'greent bien; Autre non ne greent-il rien Fors tant que Gaal ( _sic_ ) eit a non: Par droit agreer s'i doit-on. Tout ainsi cil qui s'en alerent Et cil ausi qui demeurerent Le veissel unt Graal numme Pour la reison que j'ei conte. Li pueples qui la demoura, A l'eure de tierce assena Car quant a ce Graal iroient Sen service l'apeleroient; Et, pour ce que la chose est voire, L'apelon dou Graal l'Estoire, Et le non dou Graal ara Des puis le tens de la en ca. Ces fauses genz qui s'en alerent Un de leur compeignons leissierent Qui Moyses a non avoit Et au pueple sage sembloit, En lui gueitier bien engigneus Et en paroles artilleus; Bien commencoit et bien finoit, En sa conscience feisoit Et semblant que il sages fust Et que le cuer piteus eust. Dist ne se movra entreseit D'avec ces genz que Diex si peit De la grace dou Seint-Esprist. Lors pleura et mont grant duel fist Et triste chiere et trop piteuse, Par semblance trop merveilleuse; Et s'aucuns delez lui passoit, De la grace mout li prioit Que pour lui devant Joseph fust, Que il de lui merci eust. Ce prioit menu et souvent, Ce sembloit, de cuer simplement: <> Par meintes foiz proia ainsint, Tant qu'a une journee avint Qu'il estoient tout assemble; De Moyses leur prist pite, Et dirent qu'il en palleroient A Joseph et l'en prieroient. Quant tout ensemble Joseph virent; Trestout devant ses piez cheirent, Et li prie chaucuns et breit Qu'il de Moyset pitie eit; Et Joseph mout se merveilla De ce que chascuns le pria, Et leur ha dist: <> Il respondent hisnelement: <
  • > Joseph respont sans reculer; <> --<> [Il semble exister ici dans le manuscrit une lacune d'au moins deux feuillets.] <> La vouiz a Josep[h] s'apparu Et se li ha ce respondu: <> Ainsi ha a Joseph palle Li Sainz-Espriz et ha moustre La mauveise euvre Moysest, Et li ha dist comment il est; Et Joseph ne le coile mie A Bron ne a sa compeignie, Ainz leur ha apertement dist Quanqu'il oi de Jhesu-Crist, Et la chose comment ele est Et qu'il ha feit de Moysest. Il dient tout par verite: <> Brons et sa femme lonc tens furent Ensemble tout ainsi con durent, Tant que il eurent douze fiuz Et biaus et genz et parcreuz; Et en furent mout encombre (Car bien leur couvint a plente), Tant qu'Enyseus a Bron palla, A son seigneur, et dist li ha: <> Brons dist: <> Brons vint a Joseph, si li dist, Tout ainsi con li plut et sist, Que sa suer l'eut la envoie, De cele besoigne touchie: <> Joseph dist: <> Lors ont tout ce leissie ester Dusqu'a un jour qu'alez ourer Fu Joseph devant sen veissel; Si li souvint et l'en fu bel De ce que Brons li eut prie, Si prist a plourer de pitie Et prie Dieu mout tenrement: <> Et Diex a Joseph envoia Un angle qui li anunca, Si li dist: <> Joseph mout bien trestout aprist Quanque li angles li eut dist, Et puis li angles s'en ala, Et Joseph mout liez demoura Pour le grant bien qu'il entendoit Que chaucuns des enfant aroit; A Bron vint, et li ha conte Le conseil qu'il avoit trouve: <> Brons dist: <> Brons a sa femme repeira, Ce que Joseph dist li conta. Quant Enyseus eut tout ce oi, Dedenz sen cuer s'en esbaudi; A Bron dist: <> Brons touz ses enfanz apela, A touz ensemble demanda Queu vie chaucuns vieut mener. Il dient: <> Et de ce furent-il mout lie; Meis Hebruns leur ha pourchacie Et loing et pres tant qu'il eussent Femmes et qu'il marie fussent Commande leur que loiaument Se tenissent et belement En la compeignie leur femmes, Seigneur soient et eles dames. Pristrent les selonc la viez loi, Tout sanz orgueil et sans bofoi, En la fourme de sainte Eglise; Et Joseph mout bien leur devise Qu'il doivent leissier et tenir, Comment se doivent meintenir. Ainsi fu la chose atournee. Chaucuns ha la seue espousee, Fors c'un, qui avant escorchier Se leiroit et tout detrenchier Que femme espousast ne preist: N'en vieut nule, si comme il dist. Quant Brons l'ot, mout se merveilla, A prive conseil l'apela Et dist: <> -<> Li unze enfant sunt marie; Le douzime ha Brons ramene A Joseph, sen oncle, et li dist. Quant Joseph l'oi, si s'en rist. Joseph dist: <> Il respondent: <> Joseph entre ses braz le prist, Acola le, et au pere dist Et a sa suer qu'il s'en alassent Et l'enfant avec lui leissassent. Brons o sa fame s'en ala, L'enfes o Joseph demoura Lors dist Joseph: <> Joseph a sen veissel ala, Mout devotement Dieu pria Demoustrast li de son neveu Comment il li feroit son preu. Joseph a fine s'oroison, Et tantost ha oi le son De la vouiz, ki li respondi: <> Mout fu bien convertiz Aleins Et de la grace de Dieu pleins. Joseph eut bien tout entendu Que la vouiz dist et retenu; Alein sen neveu apela, De chief en chief conte li ha Tout ce qu'il seut de Jhesu-Crist Et ce que la vouiz l'en eut dist. Meistres Robers dist de Bouron, Se il voloit dire par non Tout ce qu'en cest livre afferroit, Presqu'a cent doubles doubleroit; Meis qui cest peu pourra avoir, Certeinnement pourra savoir (Que, s'il y vicut de cuer entendre, Assez de bien y porra prendre) Ces choses que Joseph aprist A sen neveu et qu'il li dist. Et quant tout ce li eut moustre, Si ha sen neveu apele; Dist li: <> Lors le mena Joseph arriere, Et a sen pere et a sa mere Dist que ses freres gardera Et que touz les gouvernera Et ses sereurs; et il l'otroient Que souz lui a gouverner soient. Quant d'aucune rien douterunt, A lui conseillier se venrunt: S'einsi le funt, bien leur venra; S'il n'ou funt, maus leur sourdera, A Bron le pere ha commande Et a sa femme l'a rouve; Car il vieut qu'il doignent Alein La seignourie de leur mein Seur leur filles, seur leur enfanz, Uns et autres, petiz et granz, Devant eus; et plus l'en creirunt Et douterunt et amerunt, Et il bien les gouvernera Tant cum chaucuns d'eus le creira. Lendemein furent au servise, Si cum l'estoire le devise; Et avint c'une grant clarte Leur apparust, s'a aporte Un brief, et trestout, ce me semble, Encontre se lievent ensemble. Joseph le prist, et apela A lui Petrus, et dist li ha: <> Quant Petrus Joseph paller oit, Si li dist que pas ne quidoit Que Diex messagier le feist Ne brief porter li couvenist. Cil dist: <> Petrus dist: <> Trestout respondent d'une part: <> En la meison Bron s'en alerent, Les enfanz Hebron apelerent, Et a eus touz Hebrons a dist: <> Li enfant s'en vunt tout ainsi, De leur pere sunt departi, Et mout boenne volente unt Qu'il Alein leur frere crerunt. En estranges terres ala, Avec lui ses freres mena; En touz les lius ou il venoit, Hommes et femmes qu'il trouvoit La mort anuncoit Jhesu-Crist Ainsi cum Joseph li aprist, Le non Jhesu-Crist preeschoit, Entre touz mout grant grace avoit. Ainsi furent d'ilec parti; Meis or d'eus vous leirei ici, Que je n'en vueil or plus paller, Se m'i couvenra retourner. Parti s'en sunt et tout ale. Petrus ha Joseph apele Et les autres, si leur ha dit: <> --<> Apres funt leur assemblement, Petrus prient ne s'en voit pas; Il leur respont ynelepas Qu'il n'a talent de demourer, Car d'ilec l'en couvient aler. <> Ainsi remest a leur devise. Nostres-Sires, qui tout savoit Comment la chose aler devoit, A Joseph son angle envoia, Qui mout tres bien le conforta Et dist qu'il ne s'esmaie mie, Que il nule foiz ne l'oublie. <> Ainsi Joseph trestout feit ha Cc que la vouiz li commanda. Lendemein tout se rasemblerent Et au servise demourerent; Joseph leur ha trestout retreit Quanque la voiz dist entreseit, Fors la parole Jhesu-Crist, Qu'en la chartre li avoit dist. Cele parole sanz faleur Aprist au riche Pescheeur; Et quant ces choses li eut dites, Si li bailla apres escrites. Il li ha feit demoustrement Des secrez tout priveement. Quant il eurent Joseph oi Et chaucuns d'eus bien l'entendi, De leur compaingnie partoit Ne avec eus plus ne seroit, Il en furent tout esbahi. Quant virent Joseph desseisi, Il en eurent mout grant pitie; Car il seurent qu'il eut baillie Sa grace et son commandement, Ne savoient pas bien comment. Seisiz fu li riches Peschierres Dou Graal et touz commanderes Congie prist, quant leve se sunt. Au departir mout pleure unt, Souspirent et unt larmoie: C'estoit tout par humilite. Il funt oroisons et prieres: Ce sunt choses que Diex ha chieres. Joseph remet, pour feire honneur, Avec le riche Peescheeur; Trois jours fu en sa compeignie, Que Joseph ne refusa mie. Au tierz jour ha a Joseph dist: <> --<> Ainsi Joseph se demoura. Li boens Pescherres s'en ala (Dont furent puis meintes paroles Contees, ki ne sunt pas foles) En la terre lau il fu nez, Et Joseph si est demourez. Messires Roberz de Beron Dist, se ce ci savoir voulun, Sanz doute savoir couvenra Conter la ou Aleins ala, Li fiuz Hebron, et qu'il devint, En queu terre aler le couvint, Et ques oirs de li peut issir, Et queu femme le peut nourrir, Et queu vie Petrus mena, Qu'il devint n'en quel liu ala, En quel liu sera recouvrez: A peinnes sera retrouvez; Que Moyses est devenuz, Qui fu si longuement perduz: Trouver le couvient par reison (De parole ainsi le dist-on) Lau li riches Peschierres va; En quel liu il s'arrestera, Et celui sache ramener Qui orendroit s'en doit aler. Ces quatre choses rassembler Couvient chaucune, et ratourner Chascune partie par soi Si comme ele est; meis je bien croi Que nus hons ne's puet rassembler S'il n'a avant oi conter Dou Graal la plus grant estoire, Sanz doute, ki est toute voire. A ce tens que je la retreis O mon seigneur Gautier en peis, Qui de Mont-Belyal estoit, Unques retreite este n'avoit La grant estoire dou Graal Par nul homme qui fust mortal, Meis je fais bien a touz savoir Qui cest livre vourrunt avoir, Que, se Diex me donne sante Et vie, bien ei voloente De ces parties assembler, Se en livre les puis trouver. Ausi comme d'une partie Leisse, que je ne retrei mie, Ausi couvenra-il conter La quinte, et les quatre oublier, Tant que je puisse revenir Au retreire plus par loisir Et a ceste uuevre tout par moi, Et chascune m'estu[et] pa[r soi]; Meis se je or les leisse a tant, Je ne sai homme si sachant Qui ne quit que soient perdues Ne qu'eles serunt devenues, Ne en quele senefiance J'en aroie feit dessevrance. Mout fu li Ennemis courciez Quant Enfer fu ainsi brisiez; Car Jhesus de mort suscita, En Enfer vint et le brisa. Adam et Eve en ha gite, Ki la furent en grant viute; O lui emmena ses amis Lassus ou ciel, en Paradis. Quant Deable ce apercurent, Ausi cum tout enragie furent; Mout durement se merveillierent Et pour ce tout s'atropelerent, Et disoient: <> Uns ennemis ha respondu: <> Adonques s'escrient ensemble: <> Li autre ennemi si runt dist: <> Lors dient bien esploiteroit Qui en teu menniere ouverroit, Car mout en esteroit creuz Et hons honniz et confunduz, Li uns dist: <> Li autre dient: <> Meis mout est fous li Ennemis, Qui croit que Diex soit entrepris Que il ceste uuevre ne seust Et qu'il ne s'en aperceust. Ainsi prist Ennemis a feire Homme de sens et de memoire, Pour Dieu nostre pere engignier Et forbeter et conchier: Par ce pouns-nous tout savoir Que Ennemis est fous de voir. Mout deverions estre irie S'ainsi estiuns engignie. De ce conseil sunt departi, Leur uuevre unt acordee ainsi. Et cil qui avoit seignourie Seur la femme, ne targe mie; A li la u ele estoit ala, A sa volente la trouva; Et la femme toute li donna Sa part de trestout quanqu'ele ha, Neis ses sires l'Ennemi Donna quanqu'il avoit ausi. A un riche homme femme estoit, Qui granz possessions avroit: Vaches, brebiz eut a plente, Chevaus et autre richete. Trois filles avoit et un fil Bel et courtois et mout gentil, Si estoient les trois puceles Gentius et avenanz et beles. Li Ennemis pas ne s'oublie; As chans ala lau la meisnie A ce riche homme repeiroit, Car il tout a estrous beoit Comment les peust engignier Et le riche homme couroucier. Des bestes tua grant partie. Li bergier ne s'en jouent mie, Ainz s'en couroucent durement, Et dient qu'irunt erramment A leur seigneur et li dirunt Qu'einsi ses bestes mortes sunt. Devant leur seigneur sunt venu, Et estoient tout esperdu: Demanda-leur que il avoient; Il dient leur brebiz moroient, N'il ne sevent pour quoi c'estoit, Meis nul recouvrier n'i avoit. A tant li Ennemis ce jour Leit ester sanz plus de tristour; Meis durement fu courouciez Li preudons et mout tristoiez. L'Ennemis a tant ne se tint, As autres bestes s'en revint Et a dis chevaus qu'il avoit Et fors et cras, que mout amoit; Li Ennemis touz les occist Ainz que passast la mie-nuit. Quant li preudons la chose seut, Mout grant duel en son cuer en eut; Par courouz dist une parole, Qui fu mout vileinne et mout fole, Que ses courouz li ha feit dire; De mautalent qu'il eut et d'ire, Au Deable trestout donna, Trestout quanque li demoura: <> Li Deables si fu mout liez, Et li preudons mout corouciez; Unques beste ne li leissa, Meis toutes occises les ha. Li preudons fuit la compeignie Des gens, car il ne l'aimme mie. Li Ennemis s'est mout penez Et traveilliez et pourpensez Comment plus le couroucera: A sen fil vint, que mout ama; Si l'a estranle en dormant. Au matin, ainz souleil levant, Fu li enfes ou lit trouvez Mors, car il fu estranlez, Quant li peres ha entendu Qu'il ha ainsi sen fil perdu, Courouciez fu mout durement. N'en peut meis, car vileinnement Fu de sen avoir damagiez; Meis plus assez fu courouciez De sen fil, car nul recouvriez Ne li povoit avoir mestier. Tantost cil hons se despera, Et sa creance perdue ha. Quant li Ennemis se percoit Que il en Dieu meis ne creoit Et que c'estoit sanz recouvrier, Mout s'en prist a esleescier. Tantost a la femme s'en va Par cui conseil ainsi ouvra, En sen celier la fist aler Et sur une huche munter; Une corde penre li fist, Qu'ele en son col laca et mist, De la huche au pie l'a boutee: Ele fu tantost estranlee. Quant li preudons set qu'einsi va Que sa femme ainsi s'estranla, Tel duel ha qu'a peu k'il n'enrage, Il ne puet celer sen corage; Une maladie le prist, Ki l'acora et qui l'ocist. Tout ainsi feit li Ennemis De ceus ki en ses laz sunt pris. Quant voit qu'ainsi ha esploitie, Le cuer en ha joiant et lie, Pensa comment engigneroit Les trois filles et decevroit; Plus n'i avoit de remennant De la meinnie au paisant. Deables vit que engignier Ne les pourroit ne conchier, Se leur volentez ne feisoient Et le deduit dou cors n'avoient; A un juene vallest ala, Qui dou tout sen tens emploia En viute et en lecherie, En mauveistie, en ribaudie. A l'einnee suer l'a mene, Mout li ha requis et proie Qu'ele sa volente feist; Meis ele mout li contredist Qu'ele pour riens ce ne feroit, En teu viute ne se metroit Meis li vallez tant l'a priee Qu'a darrien l'a conchiee Par l'aide de l'Ennemi, Qui fist dou pis qu'il peut vers li. Meis nus ne s'en apercevoit, Et ce l'Ennemi ennuioit, Qu'il vieut c'on le sache en apert Et que ce soit tout descouvert: Tout ce feit-il pour plus honnir Et pour les suens plus maubaillir, Toute la chose ha feit savoir Par le pais a sen povoir; Fist tant que li monz touz le seut, Et de tant plus grant joie en eut. A ice tens que je vous di, Femme cui avenoit ainsi Que on prenoit en avoutire, Ele savoit mout bien sanz dire, Communement s'abandonoit Ou errant on la lapidoit Et feisoit-on de li joustise. Ainsi fu feite la devise, Car li juge tout s'assemblerent Et la damoisele manderent. Quant fu devant eus amenee, De sen meffeit fu accusee. Li juge en unt eu pitie Et de ce sunt mout merveillie, Car c'un petit de tens n'avoit Que ses peres preudons estoit, Riches et combles et mennanz, D'amis, de grant avoir pouissanz; De lui est-il si mescheu Que lui et sa femme ha perdu Et sen fil, qui soudainnement Fu morz, et sa fille ensement, Que Deable unt si engignie Qu'orendroit est a mort jugie, Et droitement pour sen mieffeit Il dient que tout entreseit Que par nuit enfouir l'irunt: Ainsi sa honte couverrunt. Ainsi com il le deviserent, Toute vive as chans la menerent Et l'unt ilec vive enterree: S'en fu la chose plus celee. Pour honneur des amis le firent, Que mout amerent et chierirent. Ainsi mesmeinne li Maufez Ceus de cui il est hennourez Et qui funt a sa volente, Trestouz les mest en grant viute. Un preudomme ou pais avoit Qui seut que on de ce palloit, Mout durement s'en merveilla; As deus sereurs vint et palla Ki estoient de remennant, Et mout les ala confortant; Demanda par queu mespresure Iert avenue ceste aventure, Et de leur pere et de leur mere, De leur sereur et de leur frere. Respondent li: <> Li preudons leur ha respondu: <> Li preudons dist: <> Mout bien les enseigne et aprent, S'eles y ont entendement. L'ainnee y entendi mout bien, Trestout retient, n'oublie rien, Et mout li plut ce que li dist; Car li preudons pour bien le fist. Sa creance li enseigna; En Dieu prier bien i'enfourma, Jhesu-Crist croire et aourer Et lui servir et hennourer. L'ainnee y metoit plus sen cuer, Assez plus ne feit s'autre suer; Car quanqu'il li dist retenoit, Et feit ce qu'il li enseignoit. Li preudons dist: <> Li preudons ha les deus puceles Conseillies, ki sunt mout beles; Et l'einnee mout bien le crut Et ama tant comme ele dut, Pour ce que bien la conseilloit: Boennes paroles li disoit. Quant li Deables ce esgarda, Mout durement li en pesa; Car il certainement quidoit Qu'andeus perdues les avoit. Pourpensa soi que engignier Ne les pourroit ne conchier Par nul homme qui fust en vie: Courouz en eut et grant envie; Pourpense soi que cet afeire Par une femme couvient feire. Au siecle une femme savoit, Ki sa volente feite avoit Et ses uuevres a la foie; A li s'en va et si li prie Qu'ele voist a cele pucele, A la plus jeune demmoisele, Qu'a l'einnee paller n'osa, Que simple et mate la trouva, La vielle la meinnee prist, Demanda-li et si li dist A conseil comment le feisoit, Quele vie sa suer menoit: <> La puceleste li respont: <> La vielle dist: < Prof. Hart will answer or forward your message. We would prefer to send you information by email. **The Legal Small Print** (Three Pages) ***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. They tell us you might sue us if there is something wrong with your copy of this eBook, even if you got it for free from someone other than us, and even if what's wrong is not our fault. So, among other things, this "Small Print!" statement disclaims most of our liability to you. It also tells you how you may distribute copies of this eBook if you want to. *BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm eBook, you indicate that you understand, agree to and accept this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive a refund of the money (if any) you paid for this eBook by sending a request within 30 days of receiving it to the person you got it from. If you received this eBook on a physical medium (such as a disk), you must return it with your request. ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association (the "Project"). Among other things, this means that no one owns a United States copyright on or for this work, so the Project (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth below, apply if you wish to copy and distribute this eBook under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market any commercial products without permission. To create these eBooks, the Project expends considerable efforts to identify, transcribe and proofread public domain works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any medium they may be on may contain "Defects". Among other things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other eBook medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES But for the "Right of Replacement or Refund" described below, [1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. If you discover a Defect in this eBook within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically. THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights. INDEMNITY You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, and its trustees and agents, and any volunteers associated with the production and distribution of Project Gutenberg-tm texts harmless, from all liability, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, [2] alteration, modification, or addition to the eBook, or [3] any Defect. DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" You may distribute copies of this eBook electronically, or by disk, book or any other medium if you either delete this "Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, or: [1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that you do not remove, alter or modify the eBook or this "small print!" statement. You may however, if you wish, distribute this eBook in machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, including any form resulting from conversion by word processing or hypertext software, but only so long as *EITHER*: [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR [*] The eBook may be readily converted by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the eBook (as is the case, for instance, with most word processors); OR [*] You provide, or agree to also provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC or other equivalent proprietary form). [2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this "Small Print!" statement. [3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the gross profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. Please contact us beforehand to let us know your plans and to work out the details. WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form. The Project gratefully accepts contributions of money, time, public domain materials, or royalty free copyright licenses. Money should be paid to the: "Project Gutenberg Literary Archive Foundation." If you are interested in contributing scanning equipment or software or other items, please contact Michael Hart at: hart@pobox.com [Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be they hardware or software or any other related product without express permission.] *END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*